接受美学视角下美术馆文本的英译
发布时间:2017-11-05 18:44
本文关键词:接受美学视角下美术馆文本的英译
【摘要】:美术馆文本作为特殊用途英语范畴的一种功能变体,,属于博物馆文本下的一种特殊文本,其功能是通过描述美术馆征集、典藏、陈列、展览和研究的书画作品,向参观者介绍书画作品内容,展现其中美学趣味,达到传播中国文化的目的。因此,翻译美术馆文本,必须使目标语读者消除语言、文化等差异带来的障碍,更好地传播中国书画作品文化。本报告是在笔者英译宁波美术馆部分导览词实践的基础上,侧重于分析本次英译过程中所遇到的翻译难点,并探索相应的解决方法。 本作者翻译了超过110,000汉字这类文本,选取了翻译实践中的宁波美术馆的展览美术作品以及知名画家陈秋草、潘公凯艺术陈列馆作品导览词的英译作为案例。针对此次美术馆英译过程中的难点,本文从接受美学理论的角度出发,以目标读者接受的标准来研究美术馆文本的英译。本报告将此次英译中的难点分类,分别从目标读者的语言、文化以及审美三个层面展开研究,秉着目标读者的视域融合为宗旨,在考虑目标读者的语言、文化及审美基础之上,结合英译中的实例进行案例分析,详述了如何处理这三类的翻译难点。 本报告发现,针对翻译中的难点,语言、文化以及审美是解决问题的三个出发点,经案例分析之后,笔者提出解决此类难点可行且有效的翻译策略,即减译法、直译加注法和重构法,希望本研究的成果对后来者,即相关文本的翻译实践者、研究者有所指导与启示。
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 韦忠生;;接受美学视野下的旅游文本翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年03期
2 刘凤梅;从接受美学视角论翻译[J];北京第二外国语学院学报;2005年02期
3 李芳;;中西思维差异对博物馆英语解说词的迁移作用[J];湖南科技学院学报;2009年01期
4 郦青;胡雪英;;博物馆文物展品英译研究——以浙江省博物馆为例[J];中国科技翻译;2011年03期
5 杨红英;黄文英;;汉英旅游翻译的可接受性研究[J];外语教学;2009年04期
6 秦洪武;论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
7 周红民;;论读者接受与翻译手段之关系[J];西安外国语大学学报;2008年03期
本文编号:1145418
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/1145418.html