当前位置:主页 > 经济论文 > 产业经济论文 >

《中国汽车产业的现代化——国有企业和跨国公司》(节选)翻译报告

发布时间:2021-01-04 11:24
  本文是基于翻译项目China’s Automotive Modernization:The State and Multinational Corporations(Chapter 5),即《中国汽车产业的现代化——国有企业和跨国公司》(第五章)而形成的翻译报告。该书是关于中国汽车产业的相关研究,主要内容包括两个方面,其一是中国政府如何通过产业政策,利用外资,实现本国汽车产业现代化的目标;其二是中国的产业政策是否影响改变跨国公司的行为。节选章节(第五章)主要从政策分析的角度,分析阐述中国1994年颁布的汽车工业产业政策如何推动中国汽车产业的发展,进而实现汽车产业现代化目标。本篇报告共包括四个章节,第一章介绍翻译项目,包括项目背景、目标和意义;第二章介绍和分析原文;第三章介绍项目的实际开展情况,简述译前准备、翻译过程和译后处理三个步骤,再着重突出项目难点、指导项目的翻译理论和解决难点的具体翻译技巧,并且通过实例展示翻译难点的具体解决;第四章总结翻译项目、体会和尚待解决的问题。本次翻译项目的难点主要集中于词、句、背景信息三个层面。源语文本用词专业性强,涉及多处汽车产业专业词汇、学科特色单词... 

【文章来源】:合肥工业大学安徽省 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:55 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
摘要
abstract
第一章 引言
    1.1 项目背景
    1.2 项目目标
    1.3 项目意义
    1.4 翻译报告结构
第二章 原文背景
    2.1 关于作者
    2.2 原文分析
        2.2.1 内容综述
        2.2.2 文本结构
        2.2.3 文本特征
第三章 项目开展
    3.1 项目过程
        3.1.1 译前准备
        3.1.2 翻译过程
        3.1.3 译后处理
    3.2 项目难点
    3.3 翻译理论
    3.4 难点处理
        3.4.1 选词专业化
        3.4.2 词类转换
        3.4.3 还原替换内容
        3.4.4 长句分译
        3.4.5 多句合译
        3.4.6 调换语序
        3.4.7 增译
        3.4.8 重组
第四章 结语
    4.1 项目总结和体会
    4.2 尚待解决的问题
参考文献
附录1 原文
附录2 译文


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵.  中国翻译. 2014(03)
[2]德国功能派翻译理论述评[J]. 胡作友.  学术界. 2008(06)



本文编号:2956682

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/chanyejingjilunwen/2956682.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户35963***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com