当前位置:主页 > 经济论文 > 新经济论文 >

语速对汉英同传译文质量的影响及应对策略研究

发布时间:2024-05-25 07:24
  高语速是同传中的重大挑战之一。本文以高语速对译员的影响作为研究对象,采用实证研究的方法,试图探讨高语速对汉英同传译文质量的影响,并为应对此类挑战提供实用性策略。本实验共从四个角度进行材料选取,这四个角度分别对应四个问题诱因——中国特色表达、列举、信息密集度和数字,并将材料划分为常语速和高语速,最后笔者对学生译员的表现进行定量和定性分析。本文得出,在高语速情境下,译员主要信息译出率、准确率、语言流畅度明显降低,易出现低级语法及词汇错误,且高语速对数字部分的负面影响最大。最后,笔者结合译员译文和具体采访内容,从信息完整度、信息准确度、表达等角度进行译例分析,从而提供了一系列应对策略,如扩大专有词汇量、脱壳、使用缩写形式、学会总结概括、调整听说滞差长短等。

【文章页数】:129 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
致谢
第一章 引言
第二章 理论框架与文献综述
    2.1 认知负荷模型(Effort Model)
    2.2 问题诱因(Problem triggers)
    2.3 失误序列(Failure sequence)
    2.4 相关研究
第三章 实验研究
    3.1 研究设计和实验假设
        3.1.1 研究目的
        3.1.2 主要思路
    3.2 研究方法
        3.2.1 实验对象
        3.2.2 实验语料与说明(详见附录)
        3.2.3 实验假设
第四章 实验结果分析
    4.1 译文质量评估依据
    4.2 定量分析(打分表详见目录)
    4.3 定性分析
        4.3.1 信息完整度
        4.3.2 信息准确度
        4.3.3 表达
        4.3.4 语法词汇
        4.3.5 语音语调
        4.3.6 听说滞差(EVS)问题
第五章 结论
参考文献
附录



本文编号:3981889

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/jjtj/3981889.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c8a8c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com