马克思主义中国化的原初问题初探——以《共产党宣言》文本翻译为例
本文关键词:马克思主义中国化的原初问题初探——以《共产党宣言》文本翻译为例
【摘要】:马克思主义中国化的第一步是文本的中文翻译。翻译包括不确定性、政治性、修辞性、道德性等基本原理,把握它对于马克思主义著作的文本翻译至关重要。
【作者单位】: 南京政治学院上海校区;
【关键词】: 马克思主义中国化 文本翻译 基本原理
【分类号】:A811;D61
【正文快照】: 马克思主义中国化在某种意义上就是其原著文本译文向中国民众传播并引申的过程。原著的中文翻译事实上是马克思主义中国化的第一步,也是至为关键的一步。近些年,研究者多注重在引申一事上用力,往往忽略了译文本身对于马克思主义的原始理解和诠释。试想在翻译环节出现问题,那么
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 张羽佳;;翻译的政治性——马克思文本研究中的一个议题[J];现代哲学;2007年02期
2 贺麟;谈谈翻译[J];中国社会科学院研究生院学报;1990年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 范先明;;近代哲学翻译家贺麟:理论、实践及影响[J];上海翻译;2016年03期
2 梁振宁;;马克思主义中国化的原初问题初探——以《共产党宣言》文本翻译为例[J];党史文苑;2016年10期
3 代发君;;陈康哲学译介思想述评[J];成都理工大学学报(社会科学版);2016年03期
4 代发君;;贺麟“严复译介思想研究”述论[J];西南交通大学学报(社会科学版);2016年02期
5 彭华;;贺麟译学大义述——兼与严复、梁启超、王国维、陈康相参照[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2016年01期
6 米鹏;;浅析小说翻译策略——以《布莱恩之舟》为例[J];北极光;2015年09期
7 高金岭;;朱光潜的翻译对中国马克思主义美学的独特贡献[J];山东外语教学;2015年05期
8 代发君;;贺麟与陈康:人生经历、思想共识与学术分歧[J];连云港师范高等专科学校学报;2015年03期
9 陈毅;;国内翻译教学模式评述[J];教育教学论坛;2015年33期
10 刘成萍;陈家晃;;不可译性与意识形态对翻译的操纵[J];上海翻译;2015年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 孙平华;王春;;《世界人权宣言》中文本翻译的主要问题研究[J];外语与外语教学;2009年06期
2 李有华;;语域视角下的旅游文本翻译[J];外国问题研究;2009年04期
3 亓娇;;论《关于费尔巴哈的提纲》第二条的价值意蕴[J];丽水学院学报;2014年01期
4 ;[J];;年期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王丽;文学文本翻译的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王冠桥;关于《初识韩国人文学》的韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2015年
2 石佳仪;论语境对小说文本翻译策略的影响[D];华中师范大学;2015年
3 朱葆;试论目的论三原则在科普文本翻译中的应用[D];兰州大学;2015年
4 乐志敏;关联理论视角下的社会学文本翻译策略研究[D];苏州大学;2015年
5 钱洪敏;社会学文本翻译研究[D];苏州大学;2015年
6 彭筱;艺术史类文本翻译研究[D];苏州大学;2015年
7 莫艺云;《色彩艺术》(第三、四章)英汉翻译实践报告[D];广西民族大学;2015年
8 刘岑;翻译目的论指导下的科技文本汉译策略[D];上海交通大学;2015年
9 吉志华;环境评价文本的及物性分析和翻译初探[D];山西大学;2015年
10 李雪莲;克里丝汀·诺德文本分析模式的应用研究[D];新疆师范大学;2015年
,本文编号:897047
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/makesizhuyiyanjiu/897047.html