《“一带一路”:机遇与挑战》(节选)翻译实践报告
发布时间:2019-08-14 19:17
【摘要】:在本次翻译实践中,笔者在刘国兵教授的指导下选取了由中国人民大学国际关系学院王义桅教授主编,于2015年4月1日通过人民出版社正式发行的《“一带一路”:机遇与挑战》作为材料来源。该书是目前我国第一部立足国际视角论述“一带一路”的研究专著。全书共分为四个章节,分别为“‘一带一路’的历史超越”、“‘一带一路’的机遇、“‘一带一路’的挑战”以及“如何推进‘一带一路’建设”。限于篇幅,本次翻译实践将以该书的前言部分“建设‘一带一路’,融通中国梦与世界梦”以及第一章“‘一带一路’的历史超越”作为翻译文本。通过这一次的汉译英翻译实践报告,作者希望借助本文本所具有的强烈的实用性、目的性以及专业性,对时政文本的英译策略、英译特点以及需要考虑的翻译技巧等进行了初步的研究和探索,并试图通过相关理论来解决时政文本英译过程中遇到的问题,进而提高笔者的翻译实践能力。其次,作为一名翻译专业的研究生,笔者希望能够做到专业特色与热点时政话题以及国家大政方针的巧妙结合。一是,让更多渴望了解中国当下国情与最新时政动态的读者对“一带一路”有一个正确、清晰的认识;二是,通过对作品的全面审视和分析,借用尤金·奈达的等效翻译理论、汉斯·弗米尔的翻译目的论以及彼得·纽马克的文本类型理论,对翻译过程中遇到的文化因素、修辞因素以及长难句等各问题进行统筹考虑和合理运用,力争使译文在忠实原文信息的基础上符合英语读者的阅读习惯,并使读者在阅读时减少因文化差异而带来的理解障碍,获得接近于原作读者的接受效果。此次翻译实践使笔者获益良多,不仅统一整合了之前所学的有关翻译理论和翻译技巧,而且弥补了由于对时政文本的忽视而导致的对国家最热政策要点信息的获取,既提高了笔者综合运用翻译理论和翻译技巧的能力和素质,又积累了丰富的实践经验。更为重要的是,笔者深刻认识到自身知识储备的匮乏以及语言转换能力的不足,毕竟,若要成为一名合格的译员,此二者缺一不可。在以后的学习和实践中,笔者将从多方面入手,不断提升自己的双语水平。
【图文】:
走与美国海洋霸权对抗的邪路,而是寻求有效规避传统全球化风险,开创人海合一、和谐共生、可持续发展的新型海洋文明。图1 世界海上物流图(三)五十年未有之变局:推动中国梦的实现“一带一路”肩负着实现中国梦的未来担当。“一带一路”与“两个一百年”的中国梦契合。实现中华民族伟大复兴的中国梦提出后,需要实现的可行路径和路线图。“一带一路”承载了这一重托,2021 年是首期工程,2049 年基本建成。“一带一路”视野下的中国梦,尤其体现在以下三个方面:
7图2 古代丝绸之路全线图古代海上丝绸之路的历史可追溯到两千多年前。它经历了汉武帝开辟经东南亚至印度的海上通道、唐朝把对外贸易重心从陆路转向海路,以及宋元时期鼓励阿拉伯商人来广州与泉州等地贸易,遂从原先仅从广州经东南亚至南印度,发展到越过印度洋、进入波斯湾至阿拉伯沿岸一带。到了明代中叶,随着欧洲殖民者的东来,以及明朝在福建、漳州月港部分开放海禁,准许私人海外贸易船出海贸易。尤其是西班牙殖民者为维持在菲律宾的殖民统治,开辟了从马尼拉至墨西哥阿卡普尔科的大帆船贸易航线,把中国商船载运到马尼拉的中国生丝和丝织品经太平洋转运到美洲大陆,然后又经大西洋再运到欧洲各地。这使中国古代海上丝绸之路发生了巨大变迁,即从区域贸易航线发展成为联系东西方的全球贸易航线。丝绸之路是友谊与财富之路
【学位授予单位】:河南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2526749
【图文】:
走与美国海洋霸权对抗的邪路,而是寻求有效规避传统全球化风险,开创人海合一、和谐共生、可持续发展的新型海洋文明。图1 世界海上物流图(三)五十年未有之变局:推动中国梦的实现“一带一路”肩负着实现中国梦的未来担当。“一带一路”与“两个一百年”的中国梦契合。实现中华民族伟大复兴的中国梦提出后,需要实现的可行路径和路线图。“一带一路”承载了这一重托,2021 年是首期工程,2049 年基本建成。“一带一路”视野下的中国梦,尤其体现在以下三个方面:
7图2 古代丝绸之路全线图古代海上丝绸之路的历史可追溯到两千多年前。它经历了汉武帝开辟经东南亚至印度的海上通道、唐朝把对外贸易重心从陆路转向海路,以及宋元时期鼓励阿拉伯商人来广州与泉州等地贸易,遂从原先仅从广州经东南亚至南印度,发展到越过印度洋、进入波斯湾至阿拉伯沿岸一带。到了明代中叶,随着欧洲殖民者的东来,以及明朝在福建、漳州月港部分开放海禁,准许私人海外贸易船出海贸易。尤其是西班牙殖民者为维持在菲律宾的殖民统治,开辟了从马尼拉至墨西哥阿卡普尔科的大帆船贸易航线,把中国商船载运到马尼拉的中国生丝和丝织品经太平洋转运到美洲大陆,然后又经大西洋再运到欧洲各地。这使中国古代海上丝绸之路发生了巨大变迁,即从区域贸易航线发展成为联系东西方的全球贸易航线。丝绸之路是友谊与财富之路
【学位授予单位】:河南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 卜磊;;从功能对等的角度谈政治词汇的翻译[J];中央社会主义学院学报;2014年01期
2 张美芳;;文本类型、翻译目的及翻译策略[J];上海翻译;2013年04期
3 武光军;赵文婧;;中文政治文献英译的读者接受调查研究——以2011年《政府工作报告》英译本为例[J];外语研究;2013年02期
4 何庆机;;国内功能派翻译理论研究述评[J];上海翻译;2007年04期
,本文编号:2526749
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/2526749.html
最近更新
教材专著