明清时期的四夷(译)馆

发布时间:2017-11-22 02:12

  本文关键词:明清时期的四夷(译)馆


  更多相关文章: 四夷馆 四译馆 会同四译馆


【摘要】: 从汉代开始,就有佛经的外文翻译。当时担任翻译的是懂外文又懂汉文的僧人。之后东南亚各国与中国的交往日趋密切,他们纷纷派人来中国学习政治组织体制和礼仪文化,此时语言的重要性更加凸显出来,学习汉语和番文成为一种时尚。然而那时并没有专门的语言学校。直到元代,才建立了回回国子学,这是一所教授阿拉伯语和波斯语的学校。随着朝贡贸易的发展,中外交流日益频繁,许多国家派贡使来访,口译翻译人才的短缺更加明显。为了解决翻译问题,明政府决定建立一所专门培养多种语言的翻译人才的学校。明之四夷馆就是在这样的背景下建立的。清代继承了四夷馆,并改名为四译馆,到乾隆十三年(1748年)才与会同馆合并,取名叫会同四译馆。明清时期的四夷(译)馆培养了许多翻译人才,笔译口译都有,为中国的外交和中外文化交流的发展作出一定的贡献,而且也为今后的语言学校的办学提供经验。因此对四夷(译)馆的制度,办学方式、管理等方面的研究是有意义的。 鉴于此,笔者对四夷(译)馆作了较肤浅的分析研究。全文的框架分为六部分: 第一部分介绍了明代以前的翻译机构,重点介绍元朝的回回国子学,因为它是培养翻译人才的机构。 第二部分着重介绍了明代的四夷馆,从其设置的历史背景及沿革谈起,并对其职能作了重点介绍。 第三部分着重介绍了明代四夷馆的教学。此章从译字生、教师及所用的教材等方面进行分述,并对其来源进行较详细的分析。 第四部分着重介绍了明代四夷馆的管理制度。本章从译字生的待遇、任用及教师的管理等方面进行深入浅出的剖析,以学生和教师两条线索同时进行。 第五部分着重介绍了清代会同四译馆。本章从会同四译馆的建置、职责和管理制度等方面进行阐述和介绍,体现会同四译馆是明代四夷馆的延续。第六部分分析总结了明清之四夷(译)馆的意义和不足,从整体上对其进行把握,让后人更好地了解四夷(译)馆。
【学位授予单位】:厦门大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:K248

【相似文献】

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 刘素莉;;徐光启终生未学西语的原因探析[A];第三届全国科技哲学暨交叉学科研究生论坛文集[C];2010年

中国重要报纸全文数据库 前5条

1 戴继芹 刘效臣;我国近代翻译的蹒跚学步[N];中国教育报;2008年

2 刘红;民族翻译沿革史略[N];人民政协报;2001年

3 葛兆光;想象的朝贡[N];社会科学报;2002年

4 熊丽芬;《写经图》与傣族文化传承[N];云南日报;2004年

5 张然;我要与推土机对抗到底[N];民主与法制时报;2011年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 何春明;唐朝四方馆研究[D];中央民族大学;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前6条

1 胡秋碧;明清时期的四夷(译)馆[D];厦门大学;2008年

2 杨谦;清代的中央接待馆舍研究[D];内蒙古大学;2007年

3 李运通;明朝涉外法律研究[D];山东师范大学;2010年

4 杨悦;明前中期明蒙朝贡体制下交流物品研究[D];黑龙江大学;2012年

5 朱竞;北魏时期河洛地区少数民族研究[D];河南科技大学;2009年

6 童德琴;清朝对琉球贡使的管理研究[D];中国海洋大学;2010年



本文编号:1213098

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zggdslw/1213098.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户50e65***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com