明清西方传教士的汉语学习与文化交流(1582-1795)

发布时间:2019-09-27 06:08
【摘要】: 自晚明基督教第三次传入中国以来,入华的外籍传教士一直坚持“适应策略”,走“文化传教”的路线。他们学习汉语,甚至满语,对这些语言的学习和运用,给他们的传教活动产生了不容忽视的积极影响,也使他们更好地扮演了16-18世纪中西文化交流的重要使者的角色。 本文截取明清二百余年的时间作为研究范围,主要围绕来华传教士在学习语言方面的事迹和影响进行考证和论述,既包括他们如何看待汉语,也涵盖在学习过程涉及到的方式、地点及能力等问题,从而再现他们如何实现将学习动机和传教目的统一的历史过程,并探讨了在此领域中出现的一边倒式赞扬的现象。同时,本文以传教环境为标准,将研究范围划分为三个时期,把明末基督教传入后的教务发展置于中国特定的社会政治环境下,对这些时期和一些代表性人物的语言学习事迹和活动进行个案研究。传教士们学习中国语言,传播宗教,产生了极其重要的影响,他们由此成为16-18世纪中西文化交流的重要使者,对他们在这场文化交流中的事迹和作用的观照也就成为保持研究完整性不可或缺的内容。通过对传教方式与教徒构成以及社会政治环境的分析,本文还在各章节中对彼时教务发展盛况、“文化传教”概念的提法是否恰当等问题进行了反思。
【学位授予单位】:暨南大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H195;K248

【引证文献】

相关博士学位论文 前1条

1 邓杉杉;汉语作为第二语言教学案例研究[D];武汉大学;2011年

相关硕士学位论文 前1条

1 李宁;孔子学院的发展及其在中国软实力建设中的作用[D];暨南大学;2012年



本文编号:2542554

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zggdslw/2542554.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户07f2d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com