融合与共生:利玛窦《交友论》著译策略探析
发布时间:2021-08-04 17:15
《交友论》作为利玛窦著译的第一部汉文西书,对其之后的在华传教活动具有重要意义。学界对《交友论》的研究多关注其传播的友谊观及世俗伦理观,而对其著译策略及译介影响等翻译考虑未给予足够重视。从翻译及文化传播视角探析利玛窦《交友论》的著译情况,梳理其译介缘起、译介内容及策略、译作定位及著译影响,发现《交友论》融合了西方伦理与中国儒学,并使二者在对话中实现共生。其著译模式彰显了翻译伦理对利玛窦传教模式的深远影响,并对当今中西文化交流有所启示。
【文章来源】:北京行政学院学报. 2020,(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、《交友论》著译缘起:为传教铺垫“友道”
二、《交友论》选译策略:西体中用与融汇共生
(一)《交友论》选译内容之西体中用
(二)《交友论》译介策略之融汇共生
三、《交友论》译介影响:从“译出”到“译入”的双重角色
四、利玛窦翻译伦理观及启示
本文编号:3322086
【文章来源】:北京行政学院学报. 2020,(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、《交友论》著译缘起:为传教铺垫“友道”
二、《交友论》选译策略:西体中用与融汇共生
(一)《交友论》选译内容之西体中用
(二)《交友论》译介策略之融汇共生
三、《交友论》译介影响:从“译出”到“译入”的双重角色
四、利玛窦翻译伦理观及启示
本文编号:3322086
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zgtslw/3322086.html