佛经转读与四声发现献疑
[Abstract]:Buddhist scriptures sing in Tianzhu, introduced into China as two things, chanting sutras called transliteration, singing praise called Brahma. Transliteration should contain two kinds of contents, that is, transliteration and reading. "transliteration" refers to the translation of Buddhist scriptures, that is, Sanskrit or transliteration, or free translation into Chinese, and then reads according to a certain voice and rhythm. "Brahma" refers to the singing and praising part of Buddhist scriptures, which still retains the singing mode of Tianzhu in the middle earth. The translation of Buddhist scriptures is carried out between Vatican and Chinese. Sanskrit is good at expressing sound, while Chinese characters are mainly ideographic. There is no tone relationship between the two. Therefore, four sounds can not be found in the translation and transliteration of Buddhist scriptures. The four-tone discovery should be realized from the comparison of different phonetic systems in Chinese.
【作者单位】: 华南师范大学中国文学与文化研究所;
【分类号】:B948
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 陈顺智;汉语“四声”之形成与佛经“转读”无关论[J];西南师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前4条
1 谭洁;;关于“四声”与佛经转读关系的研究综述[J];河北大学学报(哲学社会科学版);2009年03期
2 李劲超;;佛经翻译对汉语词汇的影响[J];吉林广播电视大学学报;2011年01期
3 马红军,卢颖;魏晋南北朝时期佛经翻译对中国古典诗歌的影响[J];四川外语学院学报;2005年06期
4 周远斌;;宋前散文“文言”的发展演变[J];文学评论;2009年05期
相关硕士学位论文 前2条
1 郑红艳;“永明体”理论探索[D];江南大学;2011年
2 段文;魏晋南北朝佛教音乐中的转读与唱导[D];陕西师范大学;2008年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 姜聿华;释子的梵呗转读与近体诗的平仄格式[J];吉林大学社会科学学报;1993年06期
2 赵益;;“转读”试解[J];古典文献研究;2003年00期
3 谭洁;;关于“四声”与佛经转读关系的研究综述[J];河北大学学报(哲学社会科学版);2009年03期
4 普慧;齐梁诗歌声律论与佛经转读及佛教悉昙[J];文史哲;2000年06期
5 ;《读不通的诗》答案[J];咬文嚼字;2001年11期
6 ;秋天的风吹响了段段琴声[J];家庭影院技术;2008年11期
7 朱声琦;邪母古读考[J];山东师大学报(社会科学版);1998年03期
8 唐徽;;律动[J];山花;1990年01期
9 朱绿梅;也谈敦煌讲唱辞的音乐渊源[J];敦煌学辑刊;1985年01期
10 梅玺阁;;小笼馒头[J];上海采风;2007年02期
相关会议论文 前1条
1 吴相洲;;永明体的产生与佛经转读关系再探讨[A];中国诗歌与音乐关系研究——第一届与第二届“中国诗歌与音乐关系”学术研讨会论文集[C];2002年
相关硕士学位论文 前1条
1 范丹;《高僧传》早期宣教现象研究[D];四川省社会科学院;2012年
,本文编号:2513537
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/2513537.html

