2016年《美国总统经济报告》英译汉翻译实践中的明晰化策略研究
本文关键词:2016年《美国总统经济报告》英译汉翻译实践中的明晰化策略研究
更多相关文章: 明晰化 报告翻译 《美国总统经济报告》
【摘要】:明晰化这一概念最初由法国学者维奈和达贝尔内(VinayDarbelnet)提出,指将源文本中隐含的信息清楚地展现在目标文本的翻译过程。随着学者们后续的学术研究和实证分析,明晰化的概念不断发展扩大,并被广泛应用于各类文本的翻译过程中。报告类文件属于非文学题材、以传递信息为主的文件,因此应该把握准确、客观、语言平实的原则。然而报告类文件中常多术语、多长句和复杂句,许多译文会存在语言晦涩难懂、语句不通顺问题。明晰化是一种揭示原文隐含信息、加强语句和语篇连贯性的策略,可以作为提高非文学题材文件翻译质量的方法之一。笔者以2016年《美国总统经济报告》翻译为例进行个案研究,分析在报告类文件的翻译实践中实现明晰化的方法。通过对比原文和译文,笔者在词汇、句子和语篇三个角度总结出实现明晰化的方法,包括抽象变为具体等语义方面的策略,参照、替代、省略等语法策略,以及语法衔接和逻辑衔接等语篇衔接策略。此外,明晰化确实有助于译文读者更好地理解、接纳译文,但实现明晰化的手段多受译者主观因素的影响,过度使用明晰化则会导致译文客观性受到损失,因此还应考虑如何掌握明晰化程度等问题。笔者此次研究仅以个案为例做出讨论,至于明晰化策略是否普遍适用于所有非文学翻译过程,还有待广大学者做出进一步研究。
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 贺显斌;英汉翻译过程中的明晰化现象[J];解放军外国语学院学报;2003年04期
2 陆云,刘昌海;从“信”的角度看翻译中的明晰化倾向[J];广西师院学报;1999年04期
3 卢晶晶;;《雪山飞狐》英译明晰化策略——兼论武侠小说翻译之道[J];西安外国语大学学报;2014年01期
4 梁伟;;汉维文学翻译中明晰化现象发生原因探析[J];语言与翻译;2008年01期
5 莫铮宜;;明晰化功能探讨——以中德口译交替传译为例[J];宁波工程学院学报;2011年02期
6 陶嫣姹;;论文学翻译的“明晰化”策略[J];红河学院学报;2014年01期
7 陈振东;夏天;;理解过程的明晰化在翻译教学中的意义与操作[J];中国翻译;2007年02期
8 黄云;;基于语料库的翻译明晰化研究——以赛珍珠的《水浒传》译本为例[J];长春教育学院学报;2012年03期
9 陈小慰;翻译中的语用明晰化处理[J];福建外语;1997年04期
10 贺国俊;;现代诗歌自译中的意象明晰化——以卞之琳自译诗为例[J];宜春学院学报;2011年11期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 闫贝贝;;英汉翻译语言明晰化的问题探讨[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 徐友彦 陆卫东;告知明晰化 处罚争议少[N];江苏法制报;2006年
2 徐友彦 陆卫东;告知明晰化 处罚争议少[N];中国工商报;2006年
3 徐友彦 陆卫东;淮安处罚告知明晰化效果好[N];江苏经济报;2006年
4 田耀斌;“公务员敬业指数低”的忧思[N];河北日报;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陈紫玉;明晰化策略在实用文体中的应用[D];华中师范大学;2015年
2 李慧敏;认知语言学视角下《文心雕龙》英译本的明晰化现象研究[D];安徽大学;2016年
3 杨立云;从明晰化角度谈文学翻译中隐含义的传达[D];山东大学;2016年
4 尹佳;英文小说汉译中的明晰化现象研究[D];湖南师范大学;2016年
5 刘雅X;2016年《美国总统经济报告》英译汉翻译实践中的明晰化策略研究[D];北京外国语大学;2017年
6 王o踥,
本文编号:1269260
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1269260.html