句式转换在英文描述类文本Harvest汉译中的应用实践报告

发布时间:2020-07-12 20:32
【摘要】:随着三农问题再次成为今年中央一号文件关注的焦点,家庭农场文化逐步进入人们的视线。本文翻译材料Harvest是介绍美国家庭农场文化较为详实的书籍,并展现了美国现代化农业全景。秉持中西方文化交流的初衷,选取该书作为翻译材料,着重探讨句式转换在英文描述类文本汉译中的应用。从分析文本语言特点入手,分析文本词汇、句式及语言风格特点,结合句式解构与逻辑分析进行翻译实践。翻译过程中发现,由于英汉两种语言文化背景与思维方式的不同,容易造成表达方式上或理解上的偏差。通过探究句式转换在汉译中的应用,使译文在形式结构上符合汉语表达习惯,并能传神达意,使读者更好地理解原文。希望本次翻译实践能够为以后此类文本的翻译提供一定的参考价值。
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 杨怡华;;句子结构视域下英语定语从句汉译方法[J];海外英语;2014年12期

2 汪庆伟;;农业英语的语言特点与翻译方法[J];华中农业大学学报(社会科学版);2009年04期

3 樊冠钰;;科技术语的翻译方法和翻译原则[J];粮食流通技术;2006年01期



本文编号:2752459

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2752459.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5127e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com