《乌木塔》翻译中的功能对等应用

发布时间:2020-08-03 11:40
【摘要】:本文以美国翻译理论家尤金·奈达的功能对等理论为依据,对笔者所译的英国著名作家约翰·福尔斯的短篇小说《乌木塔》进行评述,探讨功能对等理论在小说翻译中的应用。小说翻译属于文学翻译的一种,是艺术化的翻译,要求译者对原文思想内容与艺术风格具有深刻的理解,能够用另一种文学语言恰如其分地完整再现原作艺术形象和艺术风格,使译文读者得到与原文读者相同的启发、感动和美的感受。小说翻译强调译文读者与原文读者的感受一致性。奈达在功能对等理论中指出,翻译不仅仅是从一种语言到另一种语言的文本形式转换,优秀译者应该做到以流畅语言传达原作信息、精神和风格,使得译文读者与原文读者反应类似。因此,在翻译小说类文本实践中,功能对等理论与文学翻译要求高度相似而具有极大的应用空间。本报告基于《乌木塔》的翻译实践,重点分析了如何处理该小说中人物语言、修辞、长句等的翻译,探讨了功能对等理论在小说翻译中的指导意义,并总结出英文短篇小说汉译时在上述三方面应该注意的翻译策略和技巧,旨在为处理类似文本的翻译实践提供可以借鉴的经验。本报告由四章组成。第一章介绍了本篇翻译实践报告的背景、小说《乌木塔》及其作者。第二章介绍了尤金·奈达的功能对等理论以及该理论在小说翻译中的应用及翻译原则。第三章结合具体案例从功能对等论角度分析如何对小说中的人物对话、修辞手法和长句进行翻译。第四章总结从翻译实践中得到的翻译策略,以及相关的解决方法。
【学位授予单位】:扬州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张美齐;;功能对等理论在合同翻译中的应用[J];剑南文学(经典教苑);2011年08期

2 热娜·买买提;;从功能对等理论角度分析翻译对等[J];成功(教育);2012年09期

3 杨冬青;;功能对等理论指导下的外交口译[J];长春理工大学学报;2012年09期

4 梁爽;;基于功能对等理论的外国影视作品片名翻译研究[J];武汉商业服务学院学报;2012年05期

5 李晓云;;从功能对等理论看几道荆州菜名的文化内涵与翻译[J];文教资料;2009年11期

6 谢官飞;;浅议尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用[J];金田;2013年10期

7 胡宏芸;;奈达的功能对等理论在文学翻译中的应用——以散文《送别》为例[J];青春岁月;2013年16期

8 张庆云;;翻译的文化本质与功能对等理论[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2006年02期

9 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期

10 孙惠莉;;试论散文翻译的风格对等[J];科技信息(学术研究);2007年15期

相关会议论文 前1条

1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨博元;简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译[D];湖南师范大学;2013年

2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

3 张楠;功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕译[D];内蒙古大学;2015年

4 赵炜琪;从功能对等理论浅析电影字幕中的误译[D];天津理工大学;2015年

5 王蒙;功能对等理论指导下小说的翻译[D];内蒙古大学;2015年

6 李建伟;英语科技散文特点及翻译策略[D];河北联合大学;2014年

7 陈昕;《目送》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

8 杨兆维;《返璞归真》第一章翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

9 陈婷;《国民政府的海洋主张及对南海权益的维护》翻译报告[D];海南大学;2015年

10 范小丽;功能对等理论指导下的情景喜剧幽默语的翻译[D];河北联合大学;2014年



本文编号:2779575

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2779575.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4c460***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com