《港口船舶排放控制和节能措施的研究报告》中核心情态动词的汉译实践报告

发布时间:2022-12-22 06:41
  本翻译实践报告以《港口船舶排放控制和节能措施的研究报告》中核心情态动词为关注点。研究报告阐述港口地区废气排放和能源利用的推动性因素、障碍性因素以及解决措施。译者通过阅读大量英文海事文献发现,核心情态动词在英文海事文本中出现频次较高,表达广泛的情态涵义,反映说话者对事情发生的可能性所作出的判断。因此,本翻译实践报告在夸克语法理论框架下,对英文海事文献中情态动词的汉译进行了深入研究。研究发现:1)海事文本中的核心情态动词有内在情态性和外在情态性之分。2)同一情态动词可能既具有内在情态涵义又具有外在情态涵义3)情态动词表达对事情发生的可能性所作的判断,此判断又分高、中、低三种不同的程度4)情态动词不同的时态表达不同的可能性。5)与其他语域相比,英文海事文本的汉译具有不同的情态特征。因此,通过本翻译实践,作者希望对英文海事文本中情态动词的翻译具有一定的指导意义。 

【文章页数】:74 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1 翻译任务描述
    1.1 翻译原文介绍
    1.2 翻译任务简介
2 翻译过程
    2.1 译前准备
        2.1.1 查找相关文献
        2.1.2 翻译工具的准备
    2.2 翻译过程描述
    2.3 译后事项
3 案例分析
    3.1 英语情态动词概述
    3.2 外在情态动词和内在情态动词的翻译
        3.2.1 外在情态动词的翻译
        3.2.2 内在情态动词的翻译
    3.3 高、中、低三种不同程度的情态动词的翻译
        3.3.1 表达高情态性的情态动词的翻译实践
        3.3.2 表达中等情态性的情态动词的翻译实践
        3.3.3 表达低情态性的情态动词的翻译实践
    3.4 现在时和过去时情态动词的翻译
    3.5 情态动词汉译的复杂性分析
        3.5.1 兼具内在和外在用法的情态动词的翻译
        3.5.2 情态动词翻译的语域差异
4 翻译实践总结
    4.1 翻译总结
    4.2 翻译启示
参考文献
附录A 原文与译文
附录B 专有名词与缩略语表
致谢
作者简历及攻读硕士学位期间的科研成果


【参考文献】:
期刊论文
[1]英语人际意义的情态隐喻表达[J]. 周大军.  山东师大外国语学院学报. 2001(03)
[2]从Halliday的功能语法对比研究英汉情态用法[J]. 陈燕.  四川教育学院学报. 2007(01)
[3]归一性和情态[J]. 王勇.  韶关学院学报(社会科学). 2006(08)
[4]情态与介入[J]. 李基安.  外国语(上海外国语大学学报). 2008(04)
[5]英语情态动词语义分析及几点教学建议[J]. 刘夏.  海外英语. 2016(03)
[6]情态动词“能”的认知研究[J]. 杨丽梅.  现代语文. 2018(08)
[7]中国英语学习者书面语中情态动词及情态序列的研究[J]. 常转琴.  兰州工业学院学报. 2019(02)
[8]排序语义与“能”和“可以”的语义和句法分析[J]. 王莹莹,潘海华.  当代语言学. 2019(03)
[9]汉语能力义情态动词的多功能性研究:语义地图和语法化的视角[J]. 王红卫.  解放军外国语学院学报. 2019(04)
[10]情态意义和情态助动词意义[J]. 李基安.  外国语(上海外国语大学学报). 1999(04)



本文编号:3723662

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3723662.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户380f5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com