当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

俄语外来词的本土化及其深层解读

发布时间:2017-12-31 09:25

  本文关键词:俄语外来词的本土化及其深层解读 出处:《黑龙江大学》2011年硕士论文 论文类型:学位论文


  更多相关文章: 外来词 本土化 语言本体论 生活世界 生活形式


【摘要】:外来词是一种语言从另外一种语言借来的词。它既包含着外来语言文化的因素,又带有本民族语言文化的因素,是观察和研究语言文化的“极好场所”。 就俄语自身而言,它完全有能力表达本民族人生活世界中出现的新事物、新概念,但是有时候,它不是自己造词而是向另外一种语言借词,这其中有一定的原因。俄语在向其他语言借词的时候,是音借,还是仿造,抑或是直接借入,也有一定依据,而且以不同方式借入的外来词特点也不一样。外来词借入俄语之后,由于语境的变化,在语音、形式、意义等方面会发生一些变化,这些变化又都和俄罗斯人的生活世界和生活形式密切相关。 本文将以俄语中的外来词(特别是英语语源的外来词)作为研究对象,分析和研究外来词产生的原因、借入的方式等问题,并从语言哲学的角度,对俄语外来词的本土化现象进行解读。
[Abstract]:Loanwords are words borrowed by a language from another language, which not only contain the factors of foreign language and culture, but also have the factors of their own language and culture, and are "excellent places" to observe and study language and culture. As far as Russian itself is concerned, it is fully capable of expressing new things and new concepts that have emerged in the world of life of its own people, but sometimes it borrows words from another language instead of creating its own words. There is a certain reason for this. When Russian borrows words from other languages, it is sound borrowing, imitation, or direct borrowing, which also has some basis. Moreover, the characteristics of loanwords borrowed in different ways are different. After loanwords are borrowed into Russian, some changes will take place in pronunciation, form, meaning and so on because of the change of context. These changes are closely related to the Russian life world and life style. This paper takes the loanwords (especially the English loanwords) in Russian as the research object, analyzes and studies the causes of the loanwords, the ways of borrowing and so on, and from the perspective of linguistic philosophy. This paper interprets the localization of Russian loanwords.
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H35

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 奚欣华;外来语与日本社会的进步[J];安庆师范学院学报(社会科学版);1999年05期

2 张世英;两种哲学,两种语言观[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2000年04期

3 韩林合;维特根斯坦论“语言游戏”和“生活形式”[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1996年01期

4 汪成慧;;俄汉外来词语言二重性的内部形式[J];四川文理学院学报(社会科学);2006年06期

5 史有为;外来词:两种语言文化的融合[J];汉语学习;1991年06期

6 张廷国;胡塞尔的“生活世界”理论及其意义[J];华中科技大学学报(人文社会科学版);2002年05期

7 周光庆;;汉语词义引申中的文化心理[J];华中师范大学学报(哲学社会科学版);1992年05期

8 周光庆;试论从本体论角度研究汉语词汇[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2002年02期

9 祖淑珍;俄语中借用英语的外来词构成探析[J];北京第二外国语学院学报;1998年04期

10 王珏;汉语对外来词的词义驯化[J];解放军外语学院学报;1993年02期



本文编号:1359170

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1359170.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8e44e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com