当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《另一种访谈》汉译实践报告

发布时间:2022-07-07 13:05
  本文翻译材料为《巴赫金合集》第五卷第四章的《另一种访谈》,马赫林通过回忆杜瓦金与巴赫金的对话整理而成。马赫林通过摘取部分杜瓦金与巴赫金的访谈,深入剖析巴赫金的学术思想,同时加入其本人的评论性言语,形成了自己对巴赫金的间接访谈,即,另一种访谈。该文从多角度呈现史料与资料,力图建构出鲜活的、立体的巴赫金形象,其立意在于努力重构出巴赫金的思想学说得以孕生的历史氛围、时代语境、文化场。总体上看,该材料即包含评论性语言也有出版物的引用,属于科学语体,科学语体以表述的逻辑性、系统性、客观性、准确性为特点。本文分为四章,分别为翻译过程描述、语言特点分析、翻译策略分析、翻译实践总结。本文的研究重点为第三章,即翻译方法分析。在翻译该文本过程中,笔者总结了该文本的语言特点,包括词汇和语法两个方面,并在此基础上使用增译、减译、分译及合译等主要翻译方法,并且在忠实原文的前提下,细致思考,力求准确表达作者的思想。另外,笔者在文中结合具体的译文例子进行了分析说明,旨在为其他译者在翻译此类文本时提供参考。 

【文章页数】:52 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 《另一种访谈》翻译过程
    1.1 译前准备
    1.2 工具使用
    1.3 翻译时间计划
    本章小结
第二章 《另一种访谈》语言特点分析
    2.1 词汇特点
        2.1.1 抽象名词
        2.1.2 形动词
        2.1.3 副动词
    2.2 句法特点
        2.2.1 无人称句
        2.2.2 复合句
    本章小结
第三章 《另一种访谈》翻译方法分析
    3.1 增减译法的运用
        3.1.1 增译法
        3.1.2 减译法
    3.2 长难句的翻译及其结构处理
        3.2.1 分译法
        3.2.2 合译法
    本章小结
第四章 《另一种访谈》翻译实践总结
参考文献
致谢
附录 原文/译文



本文编号:3656471

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3656471.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fcae0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com