当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《阿拉木图市地铁建设可行性报告》翻译报告

发布时间:2024-05-07 06:20
  随着“一带一路”战略计划的展开,中国与世界各国在各领域的合作更加广泛和深入。哈萨克斯坦作为丝路中线的重要一员,与我国在能源、交通运输、贸易投资等领域的合作日益频繁。本翻译报告所探讨问题针对的源语文本来自中哈两国交通运输合作框架下的一个项目——阿拉木图地铁建设项目的可行性研究报告(ТЭО),文本语言为俄语。阿拉木图地铁项目为第九次中哈产能与投资合作的项目之一,其地铁1号线二期工程EPC总承包公司之一为江苏恒远国际工程集团,笔者曾在该公司的翻译部实习。可行性研究又称技术经济鉴定,是针对建设项目进行的全面技术经济分析,对于公司是否投资该项目具有重要意义。因此,公司命翻译部将“阿拉木图地铁1号线二期——阿拉塔乌站至卡尔卡曼小区阿乌埃佐夫街段地铁建设可行性研究报告修订”(下称《阿拉木图地铁1线二期工程可研报告》)译成汉语。与众多可行性研究报告一样,《阿拉木图地铁1线二期工程可研报告》具有科学性、详尽性和程序性的特点,为典型的科技语体,专业性、逻辑性强,结构严谨。报告中除大量地铁方面的专业词汇,还涉及了气候、地质、工程建设、营销、制度、风险等方方面面。由于专业性过强,翻译时单在确定专业术语方面就耗...

【文章页数】:98 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
abstract
引言
一、《阿拉木图地铁1线二期工程可研报告》翻译项目描述
    (一)项目背景
    (二)项目意义
二、项目翻译流程概述
    (一)译前准备工作
        1.明确翻译质量要求
        2.准备相关参考资料
    (二)译中注意事项
        1.确定翻译原则
        2.团队沟通交流
    (三)译后校对修改
三、翻译案例分析
    (一)词语翻译方面
        1.术语的翻译
        2.缩略词的翻译
        3.名词短语的翻译
    (二)典型句子的翻译问题
        1.被动句的理解与翻译
        2.连续使用前置词句子的理解与翻译
        3.结构复杂的长难句的理解与翻译
结语
参考文献
附录1 术语表
附录2 译文
附录3 原文
致谢



本文编号:3966939

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3966939.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户9e9b5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]