文学翻译的义旨:意义再生——《文学翻译:意义重构》述评
本文关键词:文学翻译的义旨:意义再生——《文学翻译:意义重构》述评,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:正一、引言意义是翻译理论研究的核心问题,也是翻译活动的出发点和最终目标。因此,意义问题已经引起了国内外众多学者的广泛关注。在我国,如许钧教授在《翻译论》和《译道寻踪》等著作中均对翻译行为中的意义作了深入的研究,认为翻译的根本任务就是"意义再生";在西方,尤金·奈达提出"翻译即译意"(Translation means translating means)的观点,强调了意义在翻译行为中的作用和核心地位。在前人对翻译
【作者单位】: 华北水利水电大学;
【关键词】: 文学翻译 翻译行为 人文意义 翻译理论研究 翻译活动 重构 译者主体性 意义生成 语境 作者
【分类号】:H35;I046
【正文快照】: 一、引言意义是翻译理论研究的核心问题,也是翻译活动的出发点和最终目标。因此,意义问题已经引起了国内外众多学者的广泛关注。在我国,如许钧教授在《翻译论》和《译道寻踪》等著作中均对翻译行为中的意义作了深入的研究,认为翻译的根本任务就是“意义再生”;在西方,尤金·奈
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李铁;;文学翻译的微观文化错位与语用功能建构——基于功能翻译理论视角的考量[J];长城;2009年08期
2 赵小兵;孙丽新;;译者身份和作者形象辨[J];作家;2010年16期
3 夏锡华;;意识形态与文学翻译的互动关系[J];山西师大学报(社会科学版);2009年02期
4 周学恒;;从目的论看文学翻译中的有意误译现象[J];名作欣赏;2010年33期
5 赵小兵;孙丽新;马冲宇;;文学翻译行为中的意义变异和衍生新意研究——金人先生的翻译艺术特点管窥[J];攀枝花学院学报;2010年02期
6 袁洪庚;;试论文学翻译中的风格概念[J];兰州大学学报(社会科学版);1990年01期
7 李晓静,昌切;高屋建瓴 通观微至——《文学翻译比较美学》略评[J];出版科学;2002年02期
8 秦露;网络传播与文学翻译问题[J];中国比较文学;2002年03期
9 王理行;忠实是文学翻译的目标和标准——谈文学翻译和文学翻译批评[J];外国文学;2003年02期
10 孙致礼;再谈文学翻译的策略问题[J];中国翻译;2003年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
9 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
6 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
7 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
8 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
9 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
10 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李文竞;文学翻译机理研究—心智哲学视角[D];中南大学;2013年
2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
3 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
4 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
5 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
6 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
7 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
8 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
9 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
10 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
2 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
3 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
4 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
5 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
6 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年
7 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年
8 张虹;文学翻译中创造性叛逆的新阐释[D];安徽大学;2005年
9 王燕;社会文化在文学翻译中的操纵[D];上海海事大学;2004年
10 张海卿;文学翻译中的目标读者取向原则[D];对外经济贸易大学;2006年
本文关键词:文学翻译的义旨:意义再生——《文学翻译:意义重构》述评,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:492126
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/492126.html