“信达雅”三原则指导下的模拟演讲口译实践报告
本文关键词:“信达雅”三原则指导下的模拟演讲口译实践报告
更多相关文章: 政府首脑会议 模拟口译 翻译技巧 “信、达、雅”三原则
【摘要】:本报告书,选取了《第189届国会安倍内阁总理大臣施政方针演说》为语言材料,进行了模拟口译实践。然后,以当代中国翻译论"信、达、雅"作为理论指导,从信、达、雅的三个方面,对自己口译的译文进行了考察。通过自己的译文与首相官邸刊登的译文做比较,找出误译后分析整理,找出相应的解决对策。首先介绍了模拟口译实践的背景、前期准备、过程及译后事项。第三章被分为四部分,第一部分为对信达雅三原则的介绍;第二部分为口译之求信:对词语的准确理解和把握;第三部分口译之求达:对长难句的分析和翻译;第四部分口译之求雅:口译过程中对译入语的标准化。最后结论,通过本次口译模拟实践,作为一个口译者,总结了一下几点翻译策略和口译人员必备的素质。1.译文为求“信”,对词语的的理解和把握是基础,且非常重要。2.多义词的翻译,要通过把握前后文内容,来选择恰当的译语。3.翻译专有名词时,有些需要一定程度的解释说明。4.同形异意语时,切忌照搬汉词原意。5.翻译长难句时,译文为求“达”会需要利用到,分割,倒译,加译等翻译方法。6.若能灵活的运用意译,合译,和变译等技法,翻译出能称得上“雅”的译文也绝非难事。7.口译人员,不断强化母语基础和母语语言表达能力。8.口译工作前,对背景知识的了解和准备尤为关键。通过此次模拟口译实践报告书,主要想探讨政治演说方面的翻译策略。希望能更好的指导今后的实践。
【学位授予单位】:吉林华桥外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王煜婷;陈世华;;口译中的文化传达[J];南京工业大学学报(社会科学版);2008年03期
2 袁健;;大学生志愿者在会展口译实践中遇到的问题及对策——以平遥国际摄影展口译实践为例[J];黑河学刊;2011年09期
3 陈红;;口译实践中相关对策的研究[J];安徽文学(下半月);2013年03期
4 杨柳;;口译实践中的公众演讲策略初探[J];海外英语;2012年04期
5 李越然;;充分发挥口译的社会功能[J];中国翻译;1987年02期
6 张伟华;试论口译运行模式与口译实践[J];西安石油学院学报(社会科学版);2001年03期
7 杨玮斌;;论口译实践的三个要素[J];上海翻译;2012年02期
8 黄莺;赵少钦;周青;;民族民间医学国际会议英文口译研究——以第六届大湄公河次区域传统医药交流会口译实践为例[J];中国民族民间医药;2014年07期
9 邓建华;陈新颖;;论英语口译资格证书考试、口译比赛与口译实践[J];青春岁月;2013年15期
10 张敬源,彭漪;口译实践与博士生口语交际能力的培养[J];上海科技翻译;2002年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 郭顺;;“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 宋娜;河北大学—宾州印第安纳大学国际学术会议口译实践报告[D];河北大学;2015年
2 张梅;TD-LTE全球发展组织领导委员会电话会议口译实践报告[D];河北师范大学;2015年
3 张梦娇;直隶总督署导游口译实践报告[D];河北大学;2015年
4 张兴;一次商务洽谈会议口译实践报告[D];河北大学;2015年
5 卢杰;一次国际学术会议的口译实践报告[D];河北大学;2015年
6 周莹;莲藏素食禅文化中心陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年
7 张晓羽;保定市变压器公司一次印度市场推介商洽会议口译实践报告[D];河北大学;2015年
8 门超;唐县项目合作恳谈会口译实践报告[D];河北大学;2015年
9 张婷婷;一次旅游陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年
10 董思耕;河北东昊工贸有限公司会议传译报告[D];河北师范大学;2015年
,本文编号:1197308
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1197308.html