当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《从入明记入手解读十五、十六世纪的日明关系》翻译实践报告

发布时间:2018-03-03 21:20

  本文选题:入明记 切入点:目的论 出处:《浙江工商大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:本报告是一篇日译汉的翻译实践报告。译者的翻译对象是日本学者须田牧子在2015年召开的"up域之眼—日本人的汉文游记研究"学术研讨会上发表的学术报告。报告中,作者须田牧子除详细介绍了《笑云入明记》、《策彦和尚初渡集》及《策彦和尚再渡集》这三篇入明记的概要之外,也从侧面阐述了遣明使入明朝贡的特点、以及他们在整个入明旅途中比较感兴趣的事情。这对明代中日关系的研究提供了很高的参考价值。本实践报告共分为五个部分。第一部分为翻译任务描述,主要包括文本背景、文本作者及文本内容的介绍;第二部分为翻译过程描述,主要包括翻译前的准备、翻译中的坚持及翻译后的修改;第三部分为翻译理论阐述,主要描述了德国功能翻译理论发展的四个阶段,以及目的论的三原则;第四部分为案例分析,主要依据翻译原文对标题、词汇和句子等等进行了分析;第五部分为结语,主要总结译者在本次实践活动中的收获与不足。以上为本报告的概要,希望通过译者对自己实践翻译活动的分析,给广大译者在翻译中提供一些参考。
[Abstract]:This report is a practical report on the translation of Japanese translation into Chinese. The target of translation is the academic report published by Japanese scholar Muko Suda at the Symposium on "the Eye of the up Field-A study of the Japanese people's travels in Chinese" held in 2015. In addition to introducing in detail the three main contributions of Xiao Yun into the Ming Dynasty, Chaiyan Monk's first Crossing, and Ceiyan's Monk Re-crossing Collection, the author also elaborated on the characteristics of the tributary of the Ming Dynasty by sending the Ming official to the Ming Dynasty from one side to the other. It provides a high reference value for the study of Sino-Japanese relations in the Ming Dynasty. The report is divided into five parts. The first part is the translation task description, which mainly includes the text background. The author of the text and the content of the text are introduced. The second part is the description of the translation process, which mainly includes the preparation before translation, the persistence in translation and the modification after translation. The third part is the explanation of translation theory. This paper mainly describes the four stages of the development of functional translation theory in Germany and the three principles of Skopos Theory; part 4th is case study, mainly based on the original translation of the title, vocabulary and sentence analysis; part 5th is the conclusion. The above is the summary of this report, and it is hoped that through the translator's analysis of his own practical translation activities, it will provide some references to the translators in translation.
【学位授予单位】:浙江工商大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前2条

1 李子恒;天明;;梦不完的你[J];歌曲;1994年02期

2 ;[J];;年期

相关重要报纸文章 前5条

1 记者 何大成 通讯员 王利 伍振 刘凤翥;石明记荣誉称号命名暨先进事迹报告会在天津举行[N];中国铁道建筑报;2011年

2 本报记者 何大成 通讯员 刘凤翥 董敏 周文婷;生命的华彩乐章[N];中国铁道建筑报;2011年

3 王利 伍振 刘凤翥;丹心献企业 大爱感天地[N];中国交通报;2011年

4 记者 何大成 汪元章 通讯员 王利 刘凤翥;“创先争优模范”石明记同志先进事迹感动燕赵大地[N];中国铁道建筑报;2011年

5 通讯员 刘凤翥 周文婷;“大山”的侧影[N];工人日报;2011年

相关硕士学位论文 前3条

1 张楠;《从入明记入手解读十五、十六世纪的日明关系》翻译实践报告[D];浙江工商大学;2017年

2 刘珂;《笑云入明记》研究[D];浙江工商大学;2014年

3 葛小丽;正德七年日本入明使研究[D];浙江工商大学;2013年



本文编号:1562736

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1562736.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户aea58***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com