当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

“广东国际机器人及智能装备博览会”口译实践报告

发布时间:2018-03-25 14:11

  本文选题:智博会 切入点:会展口译 出处:《广东外语外贸大学》2017年硕士论文


【摘要】:展会是一项重要的商务活动,在国际贸易中发挥着非常重要的作用。近年来,随着经济的发展,世界各地举办的国际展会越来越多,展会口译应运而生。在展会中双方的语言交流必不可少,展会译员为买卖双方所架起的桥梁作用非常重要。笔者以为参展“2016年广东国际机器人及智能装备博览会”的“三木普利”公司担任会展口译员的工作经历为素材,总结实践经验,撰写了本报告。报告由四部分构成:第一部分是对任务基本情况的介绍,主要介绍任务背景、委托方要求;第二部分是对任务过程的介绍,包括译前准备、现场工作的过程以及自我与委托方的评价;第三部分为案例分析,从译前准备、释译策略的运用、译员的角色、方言对策等几个方面,详细分析此次任务中所遇到的问题及所采取的对策;最后一部分是对此次翻译实践的回顾和总结,力图归纳出有助于今后学习和工作的方法。笔者以课堂上所学到的口译理论知识为指导,从而顺利完成了此次实践以及本实践报告。此报告的撰写,旨在通过对会展口译实践技能的总结,提高自己的翻译水平,并能够为有志于从事日语翻译的学习者提供一定的参考。
[Abstract]:The exhibition is an important business activity and plays a very important role in international trade. In recent years, with the development of economy, more and more international exhibitions have been held around the world. The interpretation of the exhibition came into being. The language exchange between the two sides is essential in the exhibition. The role of the exhibitors as a bridge between the buyer and the seller is very important. The author thinks that the work experience of Sanmu Pui, a company participating in the Guangdong International Robot and Intelligent equipment Expo 2016, will be used as the material for the work of the interpreter. This report is composed of four parts: the first part is an introduction to the basic situation of the task, which mainly introduces the background of the task, and the second part is an introduction to the process of the task, including pre-translation preparation. The third part is the case study, from the aspects of pre-translation preparation, the use of interpretation strategies, the role of interpreters, dialect countermeasures, etc. The problems encountered in the mission and the countermeasures taken are analyzed in detail. The last part is a review and summary of the translation practice. The author, guided by the theoretical knowledge of interpretation, successfully completed this practice and this practical report. The purpose of this paper is to summarize the practical skills of convention and exhibition interpretation, to improve their translation skills, and to provide some reference for learners who are interested in Japanese translation.
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 柯克尔;从口译实践到口译教学[J];中国翻译;2003年02期

2 王煜婷;陈世华;;口译中的文化传达[J];南京工业大学学报(社会科学版);2008年03期

3 袁健;;大学生志愿者在会展口译实践中遇到的问题及对策——以平遥国际摄影展口译实践为例[J];黑河学刊;2011年09期

4 陈红;;口译实践中相关对策的研究[J];安徽文学(下半月);2013年03期

5 杨柳;;口译实践中的公众演讲策略初探[J];海外英语;2012年04期

6 李越然;;充分发挥口译的社会功能[J];中国翻译;1987年02期

7 张伟华;试论口译运行模式与口译实践[J];西安石油学院学报(社会科学版);2001年03期

8 杨玮斌;;论口译实践的三个要素[J];上海翻译;2012年02期

9 黄莺;赵少钦;周青;;民族民间医学国际会议英文口译研究——以第六届大湄公河次区域传统医药交流会口译实践为例[J];中国民族民间医药;2014年07期

10 邓建华;陈新颖;;论英语口译资格证书考试、口译比赛与口译实践[J];青春岁月;2013年15期

相关会议论文 前1条

1 郭顺;;“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 刘雅娴;“广东国际机器人及智能装备博览会”口译实践报告[D];广东外语外贸大学;2017年

2 宋娜;河北大学—宾州印第安纳大学国际学术会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

3 张梅;TD-LTE全球发展组织领导委员会电话会议口译实践报告[D];河北师范大学;2015年

4 张梦娇;直隶总督署导游口译实践报告[D];河北大学;2015年

5 张兴;一次商务洽谈会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

6 卢杰;一次国际学术会议的口译实践报告[D];河北大学;2015年

7 周莹;莲藏素食禅文化中心陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年

8 张晓羽;保定市变压器公司一次印度市场推介商洽会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

9 门超;唐县项目合作恳谈会口译实践报告[D];河北大学;2015年

10 张婷婷;一次旅游陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年



本文编号:1663482

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1663482.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户99e4d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com