徘句汉译时形式与内容的统一
本文选题:形式与内容 + 俳句汉译 ; 参考:《外语教学》1996年02期
【摘要】:徘句汉译时形式与内容的统一贺明真(西安外国语学院)来西安访问的日本客人常托我代译俳句并给写成书法作品,昔日的学生有时也找来帮助修改所译俳句,,这便推动了我对诽句汉译的学习与研究。在排句汉译方面,句式是一个谈论较多的话题。本文拟就俳句汉译时形式与内容的统...
[Abstract]:Japanese guests visiting Xi'an often ask me to translate haiku and write calligraphy works, and former students sometimes call in to help revise the translated haiku. This has promoted my study and research on the translation of Fei sentences into Chinese. In the aspect of sentence translation, sentence structure is a topic to be talked about. This paper deals with the form and content of the Chinese translation of haiku.
【作者单位】: 西安外国语学院
【分类号】:H365.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 叶宗敏;;俳句汉译管见[J];日语学习与研究;1983年02期
2 贺明真;;俳句汉译九首[J];日语学习与研究;1983年02期
3 杜凤刚;;关于俳句汉译定型化问题[J];外语与外语教学;1984年01期
4 刘德润;俳句和歌汉译之我见[J];解放军外国语学院学报;1986年03期
5 曲长声 ,曲长音;日本文学史上九位著名俳句诗人[J];承德民族师专学报;1987年02期
6 雷石榆;关于汉诗与日本民族诗歌的关系——在历史悠久的文化交流中、诗歌代代相传中日友谊之声[J];河北大学学报(哲学社会科学版);1987年01期
7 李芒;;纤纤月——中西进俳句汉译[J];日语学习与研究;1988年05期
8 阎萍;花的赏析——浅论中日赏花的审美差异[J];河北大学学报(哲学社会科学版);1989年02期
9 晓刚;台湾新诗研究资料索引—总论[J];华文文学;1989年02期
10 夷平;诗的情感和情感的诗——评徐玉诺的诗[J];湖南科技大学学报(社会科学版);1989年05期
相关会议论文 前1条
1 蔡宏;;从正冈子规的“写生”重新认识俳句[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 刘雪玑;“我是一座桥”[N];文学报;2000年
2 张晖;一千年来最受欢迎的日本文学家是谁?[N];中华读书报;2000年
3 朱锷;在创意中垂钓[N];文艺报;2001年
4 李伟 编译;日本幼儿园培养幼儿记忆力的好办法[N];中国教育资讯报;2002年
5 张新 蒋凡;在格律怪圈中的新诗[N];福建日报;2002年
6 单三娅;文化传奇人物——深见东州[N];光明日报;2002年
7 ;日本高中素质教育:经验与启示[N];中国教育报;2004年
8 朱孝远;小约翰的世界图像[N];中国邮政报;2004年
9 周啸天;老树著花无丑枝[N];光明日报;2004年
10 涂涂;文化杂志中品书香[N];市场报;2004年
相关硕士学位论文 前6条
1 刘翌;论日本文学对五四时期中国文学的影响[D];西北大学;2002年
2 杜文倩;文化汇流中的抉择与创造[D];湘潭大学;2003年
3 罗春霞;翻译的再生:诗歌翻译中文化交流的三个案例研究[D];湖南师范大学;2003年
4 于小植;周作人日本文学翻译研究[D];吉林大学;2004年
5 周建梅;更无花姿态,全是雪精神[D];苏州大学;2004年
6 梁新娟;论诗歌翻译的美再现[D];厦门大学;2006年
本文编号:1856532
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1856532.html