论日语的格与格助词
发布时间:2018-07-24 15:11
【摘要】:正 格作为语法范畴之一,其概念最初产生于属于屈折型语言的希腊语和拉丁语之中,“格”译自于英语case,case来自拉丁语casus,而casus又译自于希腊语ptosis(倾斜、脱落)。(参见日本《国语学大词典》141页)本来,格是为了表示词的屈折变化(开始,适用范围既包括名词、形容词,也包括动词,后来只适用于名词)而设立的一个形态学上的语法术语。屈折语中的词与词的不同关系是靠
[Abstract]:As one of the grammatical categories, the concept of positive case originated from the Greek and Latin languages which belong to inflectional language. "case" is translated from casecase from Latin casus, while casus is translated from Greek ptosis (tilting, falling off). (see Japanese Dictionary of Mandarin, p. 141) originally, the case is intended to indicate the inflection of words (initially, the scope of application includes nouns, adjectives, and verbs, A morphological grammatical term established later only for nouns. The relationship between words and words in flexion is dependent on
【分类号】:H36
[Abstract]:As one of the grammatical categories, the concept of positive case originated from the Greek and Latin languages which belong to inflectional language. "case" is translated from casecase from Latin casus, while casus is translated from Greek ptosis (tilting, falling off). (see Japanese Dictionary of Mandarin, p. 141) originally, the case is intended to indicate the inflection of words (initially, the scope of application includes nouns, adjectives, and verbs, A morphological grammatical term established later only for nouns. The relationship between words and words in flexion is dependent on
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张延凯;;连体修饰语「の」的特殊用法[J];日语知识;2011年07期
2 宋丽红;;格关系表达的必要性分析——从汉语干涉的角度来看日语格助词「の」的误用[J];大家;2011年14期
3 夏仪萍;;中日语言的[格]考察[J];赤峰学院学报(科学教育版);2011年07期
4 魏亚利;;表示因果关系的「p骸⒐省⑺浴沟挠梅╗J];日语知识;2011年09期
5 胡瑞明;;从高考题看“in+名词”短语[J];高中生学习(高二版);2011年03期
6 罗雪琳;;日语格助词语义的认知分析——以格助词「に」、「を」为例[J];淮海工学院学报(社会科学版);2011年09期
7 丁灵;;『,
本文编号:2141776
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2141776.html