顺译三条件──以汉译日为例
[Abstract]:The three conditions of sequence translation-take the Chinese translation of Japanese as an example, Gao Ningshun's translation is to translate according to the word order of the original text, and the translation is basically the same as the original word order. However, it is important to stress that only by ensuring that the original information can be accurately reproduced, is a translation technique that people can choose. In terms of sentence structure, the structure of the two characters is similar or similar.
【分类号】:H365.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 薛志懋;谈翻译中的顺译和倒译[J];杭州师范学院学报(社会科学版);1986年04期
2 高宁;句子的顺译问题研究(下)[J];日语知识;1996年02期
3 高宁;句子的顺译问题研究(上)[J];日语知识;1996年01期
4 阎庆甲;科技英语译文的词序问题[J];上海科技翻译;1990年02期
5 茅盾 ,孙艺风;直译·顺译·歪译[J];中国翻译;2001年02期
6 杨承淑;从“经济性原则”探讨“顺译”的运用[J];中国翻译;2002年06期
7 高宁;达意与传神——句子意译问题探讨[J];日语学习与研究;1994年02期
8 秦会梅,潘绍嶂;关于英语长句顺译的深层原则[J];山东农业大学学报(社会科学版);2002年02期
9 丁飞飞;;汉英无稿同传中的顺译技巧[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2010年03期
10 刘慧林;;同声传译中顺译与预测的结合[J];辽宁教育行政学院学报;2008年11期
相关会议论文 前10条
1 于君;;老子对战争的论述令我震惊[A];老子故里话老子(第十一集)[C];2004年
2 陈小慰;;论外宣译文用词的与时俱进[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
3 季甄馥;;深刻的教育——读《瞿秋白译文集》[A];瞿秋白研究论丛——纪念瞿秋白同志英勇就义65周年专集[C];2000年
4 夏兆飞;丁明星;;犬遗传性眼病(译文)[A];中国畜牧兽医学会2003年学术年会论文集(小动物医学分册)[C];2003年
5 张殷龙;;译文的语言形式和内容的矛盾[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年
6 李剑;王炳锡;郭永辉;;英汉机器翻译中基于规则的译文转换与生成[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年
7 耿桂珍;;逻辑在英汉口译听辨、笔记与译文中的应用[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 谢荣贵;;从读者的接受能力看汉语成语的英译[A];福建省外国语文学会2003年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
9 关孝廉;;《旧满洲档》谕删秘要全译[A];满学研究(第一辑)[C];1992年
10 张爱真;;英语专业学生汉英翻译失误及其对策[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 记者 余传诗;上海译文出版社与改革开放同行30年[N];中华读书报;2008年
2 肖黎;原汁原味的米兰·昆德拉走进中国[N];中国新闻出版报;2002年
3 宋书声 杨金海 蒋仁祥;也谈《共产党宣言》的一段译文[N];光明日报;2001年
4 李玉瑶;生活在此岸,阅读在别处[N];中华读书报;2004年
5 陈轶;星巴克图书推广登陆中国[N];中国新闻出版报;2007年
6 本报记者 王坤宁;上海译文社发力“双语辞书”[N];中国新闻出版报;2002年
7 记者 陈香;上海译文社明媒正娶昆德拉作品[N];中华读书报;2003年
8 记者 余传诗;上海译文吹响建社30周年纪念前奏曲[N];中华读书报;2008年
9 姜小玲;译文出版与世界文学潮流同步[N];解放日报;2004年
10 通讯员 陈振民;申城商店招牌译文应力求规范[N];联合时报;2001年
相关博士学位论文 前10条
1 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年
2 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
4 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
5 吴s
本文编号:2332237
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2332237.html