纪录片《癌症的起源》模拟交替传译实践报告
发布时间:2020-08-31 10:01
笔者此次的口译实践是对NHK纪录片《癌症的起源》所进行的交替传义。NHK是国际权威主流媒体,笔者在学习日语以来,经常观看NHK的纪录片来锻炼听力,开拓视野,丰富背景知识。许多人谈癌色变,人类与癌症的斗争从未停止过。因此笔者选择了纪录片该来作为此次翻译实践的内容。本实践报告共分为四个章节。首先,笔者对此次翻译实践的背景和内容做了清楚的介绍与说明。然后,在第二章里详细记录了笔者从译前准备到口译进行的全过程。译前准备阶段,笔者提前查阅相关资料,丰富了背景知识,并着手制作相关的专业术语表;此外,本章还详实地记录了在翻译过程中出现跟不上、不理解、生词听不懂等问题。笔者经过思考,分析本次翻译得不够好的原因,希望能成为宝贵的经验,对今后的翻译工作能起到积极作用。第三章则重点分析了有针对性的案例内容,如何将所学的如增译、倒译、合译、分译等翻译方法灵活地运用到实际的翻译活动中,进一步推敲自己的翻译是否合适,有无错误,探究翻译过程中如何巧妙运用所学到的翻译方法去进行“信、达、雅”的翻译。报告的最后,笔者从翻译基本功、背景知识储备、心理素质及现场应变能力等角度对此次实践进行了分析、总结与反省。并探讨了今后的发展方向。希望笔者和读者能够吸取此次翻译实践教训,积累经验,争取今后的翻译活动能百尺竿头更进一步,为早日成为一名合格的口译译员而努力。
【学位单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36
本文编号:2808653
【学位单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 刘小明;;由环境关系揭示物种演化与人类进化性质及进步实质[J];生物学通报;2011年09期
2 柳娜;;关于日语长句翻译之浅见[J];黑龙江教育学院学报;2007年10期
3 苏孝保,杜增淼;基因和环境对人类进化的作用探讨[J];生物学教学;2003年07期
4 王玉莲,王秀珍,杜迎雪,李素敏,王风桐,许东奎;恶性肿瘤患者血液流变学观察[J];现代中西医结合杂志;1996年02期
相关博士学位论文 前2条
1 许桃胜;基于基因组数据的癌症亚型发现聚类研究[D];中国科学技术大学;2016年
2 周雄辉;基于多数据融合的癌症预后及药物响应预测研究[D];武汉大学;2014年
相关硕士学位论文 前3条
1 李国鹏;癌症患者正念水平和睡眠质量的关系[D];山东大学;2017年
2 李娅;惠普日语客服的翻译实践报告[D];大连理工大学;2014年
3 孙爽;口译质量评估中的听众期待与反应研究[D];厦门大学;2014年
本文编号:2808653
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2808653.html