当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《从新加坡报纸看中国海外移民状况》翻译实践报告

发布时间:2017-04-10 11:12

  本文关键词:《从新加坡报纸看中国海外移民状况》翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:自古以来,海洋领土就是我国版图的重要组成部分。近年来,随着改革开放的日益深入,维护我国海洋权益的活动也逐渐加强。其中学术界针对我国领海历史、现状进行研究的各类史学论文不断增多,各种国际交流活动也日渐繁荣。因此,有关此类海洋史学的日汉研究的重要性和必要性也不言而喻。其翻译质量也直接影响到海洋史学论文的国际交流活动。 本报告主要讨论的是由笔者承接的日本关西大学松浦章教授的《从新加坡报纸看中国海外移民状况》一文的日译汉项目。在本报告中,笔者在对文本性质分析的前提下,结合纽马克的“语义翻译与交际翻译”理论,从词汇翻译与句子翻译两个方面对译文的翻译策略进行了讨论。此外,还通过制作术语表,对本次翻译途中出现的专业历史词汇进行了汇总,以便在今后的翻译活动中使用。 本报告表明,翻译是一种综合的跨越两种语言的活动。在进行正式翻译时,需要认真关注翻译的每一个环节,从译前准备到审校等各个方面都不能遗漏。在选择合适的翻译理论指导下,要从整体出发,最终能达到原文、译文和读者之间的一个平衡。
【关键词】:纽马克 语义翻译 交际翻译 史学论文
【学位授予单位】:浙江工商大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要2-3
  • 要旨3-5
  • 一、任务描述5-7
  • (一) 委托方要求5
  • (二) 文本性质5-7
  • 二、过程描述7-10
  • (一) 译前准备7-9
  • 1. 译员的确定7
  • 2. 工具、参考文献的准备7-8
  • 3. 翻译策略的选择8-9
  • (二) 翻译计划9-10
  • 三、翻译过程10-11
  • (一) 术语表制定10
  • (二) 翻译的执行情况10-11
  • 四、译后事宜11-12
  • (一) 质量控制11-12
  • 1. 审校人员的确定11
  • 2. 审校工作的具体操作方法11-12
  • 五、案例分析12-17
  • (一) 词汇翻译12-13
  • 1. 船名的翻译12
  • 2. 地名的翻译12-13
  • (二) 长句与复句的翻译13-17
  • 1. 增补13-14
  • 2. 倒译14-15
  • 3. 句子整合与拆译15-17
  • 六、总结17-18
  • 参考文献18-19
  • 附录1:原文19-36
  • 附录2:译文36-55
  • 附录3:术语表55-56
  • 后记56-57

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前8条

1 林茵茵;;卡特福德翻译转换理论对英汉、汉英翻译的有效性——以词类转换和单位转换为主的探讨[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2009年05期

2 刘平;;下南洋:晚清海外移民的辛酸历程[J];传承;2010年31期

3 汪艳;;从等值理论看卡特福德“翻译转换”说[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2009年01期

4 鲁燕燕;余龙菊;;纽马克的翻译类型模式及其应用研究[J];洛阳理工学院学报(社会科学版);2010年02期

5 孙谦;试论清代闽粤海外移民的影响[J];南洋问题研究;1996年02期

6 王飞白;;语义翻译和交际翻译在科技翻译中的应用[J];牡丹江大学学报;2013年05期

7 柴清华;;纽马克文本功能理论指导下的学术论文摘要英译策略[J];中共山西省委党校学报;2009年04期

8 李晓梅;;从语义翻译和交际翻译的角度对唐诗《静夜思》的两个英译文进行比析[J];英语广场(学术研究);2014年07期


  本文关键词:《从新加坡报纸看中国海外移民状况》翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:296585

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/296585.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户22259***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com