当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

浅谈日语中长句的翻译技巧

发布时间:2017-04-11 21:18

  本文关键词:浅谈日语中长句的翻译技巧,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:日语属于粘着语,主语常常被隐藏,修饰语或修饰句较长,结构层次较多,所以,句子较长就成为了日语书写表达中的一大特色。因此,在日译汉的过程中,长句的翻译往往成为一大难点,尤其是长连体修饰语使得句子主语、宾语复杂化,句子结构层次多样化。在此次笔者的日汉翻译实践中,日语长句也同样成为了翻译的难点,阻碍了翻译的进程。为解决这一难题,在本文中,笔者从自身的翻译实践——《夏天的阴翳》中举出典型例句,试图从中找出长句的翻译规律及技巧,以期能够运用到翻译实践中去,同时也为日语学习者的翻译实践提供些许参考。本次翻译实践报告将通过翻译日本作家开高健的作品——《夏天的阴翳》的前半部分,来探讨日语中长句的特点及其在翻译过程中应该注意的要点。正文主要由两部分组成。首先、对于在日语中经常出现的长句的理解、形成原因、分类及特点进行介绍。长句形成的最主要原因在于日语语言表达的特点以及文学作品本身的特点。把这两个原因结合起来分析文学作品中长句的特点。然后、根据翻译实践提出今后在日译汉过程中长句的处理要领。通过从《夏天的阴翳》中举例论证,分析不同类型的长句应该如何采取不同的翻译方法。例如:含有并列成分的长句可以采取顺译或分切等手法来进行翻译;而对于含有转折、递进等成分的长句可以采取倒译的方法;而对于含有插入语或是从句的句子则可以考虑采用原文重组这一技巧来进行翻译。翻译作为一项人类活动,自然也有其评价的标准,其中最为大家所熟知的自然是严复先生提出的“信、达、雅”的翻译标准。鲁迅先生也曾指出:“凡是翻译必须兼顾两面:一当然力求其易解,二则保存着原作的丰姿”。本文也将依照此原则,灵活运用翻译技巧,尽量让译文传达出作者的意图,同时又符合汉语的表达习惯,使译文尽量做到既忠于原文又忠于汉语。
【关键词】:翻译实践 长句 汉译 翻译技巧
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要4-5
  • 要旨5-9
  • 绪论9-13
  • 第1章 关于日语中的长句13-21
  • 1.1 如何理解长句13-14
  • 1.2 日语中长句的类型及特点14-21
  • 1.2.1 含有并列、中顿的长句14-15
  • 1.2.2 含有因果、目的、转折、条件等关系的长句15-16
  • 1.2.3 含有较长修饰句节的长句16-17
  • 1.2.4 句中套句的长句17-18
  • 1.2.5 含有插入句节的长句18-19
  • 1.2.6 含有合用成分的长句19-21
  • 第2章 日译汉中长句的处理技巧21-43
  • 2.1 顺译21-23
  • 2.2 倒译23-27
  • 2.3 合译27-29
  • 2.4 分译29-31
  • 2.5 加译31-34
  • 2.6 减译34-37
  • 2.7 转译37-40
  • 2.8 对原文进行重组40-43
  • 结论43-45
  • 参考文献45-47
  • 附录一:原文47-69
  • 附录二:译文69-87
  • 导师及作者简介87-89
  • 致谢89

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 邓小玲;;从语篇分析角度看汉英长句翻译[J];广西师范学院学报(哲学社会科学版);2008年03期

2 马星宇;;基于英汉逻辑差异的学术语篇长句汉译策略研究[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2012年06期

3 沈宝基;孙恒;;文学翻译中的长句处理[J];中国翻译;1984年02期

4 金韦;;“长句”仅指七言古诗吗?[J];学术研究;1981年04期

5 赵声磊;《“丧家的”“资本家的乏走狗”》中一个长句的分析[J];安阳师专学报;1982年03期

6 陆文蔚;;长句和短句[J];扬州师院学报(社会科学版);1983年02期

7 郑忠;略谈英文长句汉译的几种方法[J];怀化师专学报(社会科学版);1984年02期

8 周自厚;对两个长句的分析[J];天津师大学报;1986年02期

9 吕凤鸾;;一个长句的分析[J];徐州师范学院学报;1987年03期

10 姚永奎;;长句分析[J];甘肃理论学刊;1988年06期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 杨丽达;;《大学英语》课文中的长句翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年

2 贺f ;李久进;;要处理好科技语体中长句与短句的关系[A];庆祝中华人民共和国成立50周年编辑学论文集[C];1999年

中国重要报纸全文数据库 前2条

1 肥城市实验中学 李海滨;认清规律,注重方法,巧解阅读[N];学知报;2011年

2 孟州五中 张淑英;英语阅读能力提高初探[N];学知报;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张金宁;韩译中长句翻译方法研究[D];烟台大学;2013年

2 孙娟;以交际为目标:长句翻译探讨[D];兰州大学;2015年

3 郑丽丽;《日本的职业教育—基于比较与过渡视点的职业教育学》(第五、六章)翻译实践报告[D];曲阜师范大学;2015年

4 秦嘉艺;海上事故调查报告中长句翻译的实践报告[D];大连海事大学;2015年

5 杜培艳;《失去发言权的人》英译汉翻译实践报告—英文长句的翻译与信息表达[D];新疆师范大学;2015年

6 王慧荣;简析日语长句翻译方法[D];山西大学;2015年

7 李亚湘;长句的翻译[D];广东外语外贸大学;2015年

8 刘君君;英译汉中长句的翻译策略[D];山西大学;2015年

9 邢岚;关于长句的翻译技巧[D];哈尔滨师范大学;2015年

10 任瑶瑶;日语长句的汉译技巧探索[D];吉林大学;2015年


  本文关键词:浅谈日语中长句的翻译技巧,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:300001

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/300001.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bdcde***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com