当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

丰子恺译《源氏物语》参考底本之探讨

发布时间:2017-07-05 11:11

  本文关键词:丰子恺译《源氏物语》参考底本之探讨


  更多相关文章: 《源氏物语》 丰子恺 汉语翻译 现代日语译本 文献资料


【摘要】:丰子恺(1898年-1975年)翻译的《源氏物语》出版是在1980年至1983年。这部译著影响至今。但是,丰子恺翻译时参考了哪种文献资料,在中国和日本的学界至今还是迷。文章主要以丰子恺译《源氏物语》的脚注以及引歌的翻译特点为切入口,论证丰子恺翻译《源氏物语》时除了他在"译后记"中提到的3种现代日语译本之外还参考了金子元臣『定本源氏物姙新解』和玉上琢弥『源氏物姙の引き歌』等文献资料。
【作者单位】: 上海海洋大学外国语学院;
【关键词】《源氏物语》 丰子恺 汉语翻译 现代日语译本 文献资料
【基金】:外教社全国高校外语教学科研项目(2015SH0031B) 上海海洋大学“北宋海商文化日本文献资料研究”(A1-0209-15-10011)
【分类号】:H36;I046
【正文快照】: 一、引言《源氏物语》是日本平安时期(794年-1192年)的物语,成书于1001年—1008年间。“物语”在日语是“讲故事”的意思。在日本文学“物语”特指,从平安时期后期到室町时期(1338年-1573年)的文学作品。主要以皇室及与皇室有关的贵族身边所发生的事情为主线讲述的故事。因此,

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李婧;;《源氏物语》和《红楼梦》主人公对比探讨[J];短篇小说(原创版);2013年24期

2 李光泽;;《源氏物语》和《红楼梦》的比较研究[J];内蒙古民族大学学报;2009年03期

3 李晓辰;;浅谈《源氏物语》与《红楼梦》的比较[J];经营管理者;2011年09期

4 陈婵娟;;《金锁记》、《源氏物语》语段中的“意境”辨[J];今日南国(理论创新版);2009年09期

5 张铜学;龙菊英;;《红楼梦》与《源氏物语》比较研究[J];怀化学院学报;2006年12期

6 孟炳汐;;《源氏物语》与《红楼梦》悲剧性的社会、伦理层面比较[J];现代语文(学术综合版);2012年08期

7 原炜珂;;《源氏物语》的丰子恺译本与林文月译本[J];剑南文学(经典教苑);2013年04期

8 杨芳;;《红楼梦》与《源氏物语》英译史对比研究[J];中国文学研究;2012年04期

9 顾俊芳;;《源氏物语》与《镜花缘》女儿国的比较[J];和田师范专科学校学报;2005年06期

10 刘晨阳;;《红楼梦》与《源氏物语》中的女性悲剧——基于作者以及女主人公紫姬与薛宝钗的相似性探究[J];安徽文学(下半月);2011年06期

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 李光泽;《源氏物语》在中国的传播与接受[D];吉林大学;2013年

中国硕士学位论文全文数据库 前7条

1 许霄翔;《源氏物语》和歌汉译研究[D];哈尔滨理工大学;2015年

2 李曼;《源氏物语》和歌汉译研究[D];外交学院;2014年

3 陈锐清;《红楼梦》与《源氏物语》女性形象比较研究[D];内蒙古大学;2007年

4 罗丽文;社会性别视野下《红楼梦》与《源氏物语》之比较研究[D];南昌大学;2010年

5 苏麒;《源氏物语》与《红楼梦》佛教影响之比较研究[D];上海师范大学;2012年

6 贾舒颖;《金瓶梅》与《源氏物语》人物形象比较研究[D];复旦大学;2012年

7 刘蔚三;源氏与薰君形象之比较[D];华中师范大学;2007年



本文编号:521711

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/521711.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户32707***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com