关于小说翻译中的加译方法
本文关键词:关于小说翻译中的加译方法
更多相关文章: 加译 加译方法(结构性加译、说明性加译、逻辑性加译、修饰性加译) 《年轻的实力者》
【摘要】:关于小说翻译中的加译方法——以《年轻的实力者》为例加译,又称作增译,就是当我们把日语翻译成汉语时,加上一些原文中没有的词句,使译文更加通顺流畅,符合汉语的语言习惯。这是一种很常见的翻译手段,但是前提是不改变原文的含义。许多时候,由于语言以及文化背景的不同,很多表述并没有直接通过文字表现在文章中,因此翻译者必须通过自己对原文的理解以及结合原文所处的时代背景进行补充说明,有可能是补充一个词,也可能是补充一句话,这便成了所谓的加译。加译的目的是更加准确地表现出原文中的隐含成分和省略成分。加译方法在日译汉的过程中应用十分广泛,从表面上看,它使译文中多出了一些原文没有的“字句”,但是在表达句意上,却并非是添枝加叶。很多翻译教材对此有所讲解,此外,很多前辈学者也对加译方法有所研究。这次从实践翻译文本《年轻的实力者》中所选的文章《疾驰的野牛 河野洋平》和《勿忘往事 秋田明大》主要为描写人物的小说,文中人物对话很多,长句子较少。由于很多词句和意思都被隐藏,所以为了使译文通顺和流畅,必须结合小说中的时代背景以及人物的不同性格进行补充说明。也就是说,在进行加译时,不但要从语法结构上处理好语句是否通顺,还要符合一定的本国逻辑,更应该考虑到小说的文学性与艺术性。本次翻译实践报告主要参考了陶振孝教授在《翻译中的增补小议》中对加译的分类方法,即:结构性加译、说明性加译、逻辑性加译、修饰性加译,并结合实践翻译的文本《年轻的实力者》,通过列举多个例句进行详细的分析和说明,进一步体会加译在翻译中的作用,考察、探究翻译中的加译方法。
【关键词】:加译 加译方法(结构性加译、说明性加译、逻辑性加译、修饰性加译) 《年轻的实力者》
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H36;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- 要旨5-7
- 绪论7-11
- 1.本文的考察内容7
- 2.实践翻译文本介绍7-8
- 3.相关研究8-11
- 一、实践翻译中的结构性加译11-19
- 1.人称代词的加译11-14
- 2.动词的加译14-15
- 3.“一+量词”的加译15-19
- 二、实践翻译中的逻辑性加译19-25
- 1.指示代词的加译19-21
- 2.连词的加译21-25
- 三、实践翻译中的说明性加译和修饰性加译25-31
- 1.说明性加译25-28
- 2.修饰性加译28-31
- 结论31-33
- 参考文献33-35
- 附录一35-57
- 附录二57-75
- 导师及作者介绍75-77
- 致谢77
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 马鸣棠;;斥“恃德者昌,恃力者亡”[J];山东文艺;1974年01期
2 单达;驳林彪鼓吹“恃德者昌,恃力者亡”的反动谬论[J];文史哲;1974年01期
3 蓝越;;《苦力者的甜》正式出版[J];人民之声;1997年12期
4 韩石山;;ABC”中的abc[J];中文自修;2000年06期
5 ;英美办理战后职业教育之先例[J];教育与职业;1924年00期
6 卢大有;得民:一个常讲不衰的话题[J];党史文苑;1995年02期
7 顾佳菲;;老兵新生[J];成才与就业;2006年11期
8 思晨;;有实力者玩儿故事[J];杂文月刊(原创版);2012年03期
9 冯景源 ,孙显元 ,孙志芳;略谈法家的产生及其意义——兼斥孔老二的秕糠之学[J];中国科学技术大学学报;1974年Z1期
10 施祥云;徐弘毅;;三言两语记[J];建筑工人;2012年06期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张汉江;李聪颖;;教育提升就业能力的分离均衡条件及其政策寓意[A];第十五届中国管理科学学术年会论文集(下)[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 肖璇;首府对整治“两违”不力者问责[N];广西法治日报;2014年
2 黄松光;对执行不力者予以问责[N];温州日报;2011年
3 陈莉 张小玲;善借力者行万里[N];保定日报;2013年
4 谢亚东;每个领导都是接力者传递者和奠基者[N];中卫日报;2008年
5 记者 孟维伟 通讯员 王纪洪;约谈安居工程推进不力者[N];中国纪检监察报;2014年
6 本报记者 吴志山 实习记者 王婧;山西:治超不力者,严惩![N];西部时报;2008年
7 记者 徐洁净;四类情形工作不力者将受约谈[N];平顶山日报;2010年
8 陈宝林;对守土不力者应该问责[N];黑龙江日报;2010年
9 本报记者 王远洋;公选创新 让有能力者脱颖而出[N];蚌埠日报;2010年
10 本报记者 江洪渭 通讯员 郑炳洋;湖南分行对执行不力者问责[N];中国城乡金融报;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 吴琳琳;关于小说翻译中的加译方法[D];吉林大学;2016年
2 刘艳春;不对称锦标赛中倾斜政策对代理人拆台行为的影响:实验的证据[D];重庆大学;2012年
,本文编号:591345
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/591345.html