当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

政论性时事文献翻译报告

发布时间:2017-09-04 08:15

  本文关键词:政论性时事文献翻译报告


  更多相关文章: 日本外交蓝皮书 政论性 翻译


【摘要】:随着经济、政治、文化等各个方面国际交流与合作的日益深化,世界各国与他国之间的联系也与日俱增,中国与日本是关系密切的邻邦,两国关系对于本国的发展存在巨大影响。日本外交蓝皮书,作为日本政府一年一度出台的政府文件,主要内容是日本政府对当前国际形势的分析、日本政府面向全世界各国施行的外交政策以及日本政府的政治立场及态度。因此,翻译日本外交蓝皮书对于促进中日关系甚至在把握国际关系形势方面有着重要的意义。 本翻译报告从大的方面来说主要探讨两个方面的问题,即:词语的翻译和句子的翻译。在总结翻译报告时,主要使用对比的方式对词语和句子的翻译进行分析和总结。第一部分列举有关政论性文章的相关先行研究,介绍该类文献的主要研究方法以及目前的主要成果与创新。第二部分例举案例,,对该类文献的词汇翻译着重进行分析。分为同形异义词、难译词汇、具有日语特点词组的翻译。第三部分是句子翻译案例分析。包括长句难句、使役态语句、被动态语句并结合句子翻译中常用的翻译技巧进行分析。第四部分着重归纳出具有政论性时事文献特色译文,并在此基础上总结出翻译此类文献的常用方法和技巧。
【关键词】:日本外交蓝皮书 政论性 翻译
【学位授予单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
【目录】:
  • 附件2-4
  • 致谢4-5
  • 摘要5-6
  • 要旨6-7
  • 目录7-8
  • 1 序言8-10
  • 1.1 政论性时事文献翻译研究的综述8
  • 1.2 翻译素材介绍8-9
  • 1.3 主要研究方法9-10
  • 1.4 主要成果与创新10
  • 2 词汇翻译案例分析10-17
  • 2.1 同形异义词的翻译10-12
  • 2.2 难译词汇的翻译12-13
  • 2.3 具有日语特点词组的翻译13-14
  • 2.4 具有政论性时事文献特色的词汇翻译14-17
  • 3 句子的翻译17-20
  • 3.1 长句、难句、以及使役态被动态语句的处理17-19
  • 3.1.1 长句难句的处理17-18
  • 3.1.2 使役态语句的处理18
  • 3.1.3 被动态语句的处理18-19
  • 3.2 句子翻译中翻译技巧的运用19-20
  • 4 有政论性时事文献特色的译文20-22
  • 5 结语22-24
  • 参考文献24-25
  • 附录1 「平成 24 年外交青f怪腥斩砸胛

    本文编号:790356

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/790356.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f4a92***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com