从『それかう』的翻译看阶层性、时代性、地域性
发布时间:2017-09-05 17:38
本文关键词:从『それかう』的翻译看阶层性、时代性、地域性
【摘要】:20世纪80年代开始,随着政治因素干预的减少,翻译文学不管是在选题方面还是区域方面都更加的自由,开放。日本国民作家夏目漱石的作品在这一时期也被大量的翻译,而且同一作品出现几个不同的中文译本。 其中的译本在中国大陆就有两个版本。一个是在1984年由上海译文出版社出版,吴树文翻译的《后来的事》;一个是在1982年由湖南人民出版社出版,陈德文翻译的《从此以后》。 吴树文翻译的版本和陈德文翻译的版本同是80年代出版的译本。如今市面上流通的是吴树文翻译的版本,并于2010年再次发行。更甚之,如今台湾流通的版本也是吴树文翻译的繁体字版本。为何陈德文翻译的版本不在流通,而吴树文翻译的版本还能再版,流通。这和译者的语言翻译能力有关系,还是译者的翻译方法有关系。目前这方面的研究还很少。 为了探明这一点,本文通过比较的方法,对两个译本进行分析。主要翻译语言的阶层性,翻译语言的时代性,翻译语言的地域性等三个方面进行比较分析。
【关键词】:夏目漱石 从此以后 翻译 比较
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- 要旨5-6
- 目次6-7
- 正文7-29
- 注释29-30
- 参考文献30-31
- 附录A31-34
- 附录B34-39
- 后记39-40
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈俊;;浅论“大众文化”背景下的扬剧发展[J];剧影月报;2009年03期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李丽;从『それかう』的翻译看阶层性、时代性、地域性[D];大连理工大学;2014年
2 田少虹;阶层性与普世性[D];延安大学;2008年
,本文编号:799355
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/799355.html