当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《藤田晋的工作学》日汉翻译实践报告

发布时间:2017-09-25 20:07

  本文关键词:《藤田晋的工作学》日汉翻译实践报告


  更多相关文章: 《藤田晋的工作学》 职场书籍 翻译


【摘要】:《藤田晋的工作学》是日本亚马逊五星畅销图书,作者藤田晋是日本最年轻的上市公司CEO。笔者在研究生学习期间,有幸参与到了这本职场书籍的翻译活动。本翻译实践报告是以笔者对传神公司提供的《藤田晋的工作学》日文原版文本材料进行的日汉翻译为基础,对此次翻译实践的完成情况进行介绍,并通过选取一定数量的例子从翻译策略、翻译技巧方法等方面展开分析,最后对本次翻译实践进行经验总结。 本报告共分为五个部分。第一部分为引言,简要介绍本次翻译实践活动的背景、目的以及意义。第二部分对此次翻译实践活动进行了一个总体介绍,包括《藤田晋的工作学》的文本简介,,翻译公司的项目要求等。报告第三部分则较详尽地描述了任务完成的过程,分为准备、正式翻译、审校三个阶段。第四部分首先归纳了职场书籍的语言特点及翻译策略,接下来则通过具体的译例归纳出本次翻译实践中所采用的主要翻译方法技巧。最后第五部分为实践总结,分析了笔者在此次翻译实践中存在的问题和不足,并通过在此次翻译实践中总结出的经验对我国职场书籍的翻译提供了一些建议。 本报告的意义在于,通过笔者此次的翻译项目实践,了解职场书籍的语篇特点以及翻译此类书籍的主要原则。通过在翻译实践中学习总结到的经验和知识,为职场书籍的翻译提供部分实践经验与建议,希望对我国此类书籍的翻译进步贡献一点力量。
【关键词】:《藤田晋的工作学》 职场书籍 翻译
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-8
  • 第1章 引言8-9
  • 1.1 翻译实践的背景8
  • 1.2 翻译实践的目的与意义8-9
  • 第2章 《藤田晋的工作学》任务描述9-10
  • 2.1 《藤田晋的工作学》文本简介9
  • 2.2 翻译公司项目要求9-10
  • 第3章 《藤田晋的工作学》任务过程10-11
  • 3.1 准备阶段10
  • 3.2 正式翻译阶段10
  • 3.3 审校及质检阶段10-11
  • 第4章 《藤田晋的工作学》翻译方法及案例分析11-15
  • 4.1 译文语言特征及翻译策略11-12
  • 4.1.1 语言特征11
  • 4.1.2 翻译的主要原则、策略11-12
  • 4.2 翻译技巧与方法12-15
  • 4.2.1 语序调整12-13
  • 4.2.2 加译减译13-14
  • 4.2.3 分译合译14-15
  • 第5章 实践总结15-16
  • 参考文献16-17
  • 附录17-47
  • 致谢47

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 李传伟;翻译的最高境界——“得意忘言”[J];湘潭大学学报(哲学社会科学版);1999年01期



本文编号:919299

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/919299.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e0024***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com