“生态翻译学”视角下中医药文化外宣英译原则探析
发布时间:2021-03-17 19:14
该文简要阐述了生态翻译学的核心理论—适应性选择及其对中医药文化外宣翻译的指导作用,立足于生态翻译学的视角探讨译者应该遵循的中医药文化外宣翻译原则,即:协调原语与译语语言差异、平衡原语文化与译语文化、归依于译语受众文化心理,译者只有在这些原则的指导和规约下,采用合适的翻译策略和方法,才能把独具特色的中医药文化传译给外国受众,实现中医药文化的对外宣传和国际交流。
【文章来源】:教育教学论坛. 2020,(44)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、生态翻译学概述
二、中医药文化外宣翻译的原则
(一)协调原语与译语语言差异
(二)平衡原语文化与译语文化
(三)归依于译语受众文化心理
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]基于中医语言的中医思维研究——来自认知神经科学的新方法[J]. 黄慧雯,贾春华,郭瑨. 北京中医药大学学报. 2016(08)
本文编号:3087579
【文章来源】:教育教学论坛. 2020,(44)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、生态翻译学概述
二、中医药文化外宣翻译的原则
(一)协调原语与译语语言差异
(二)平衡原语文化与译语文化
(三)归依于译语受众文化心理
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]基于中医语言的中医思维研究——来自认知神经科学的新方法[J]. 黄慧雯,贾春华,郭瑨. 北京中医药大学学报. 2016(08)
本文编号:3087579
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3087579.html