浅析文化差异对汉英颜色词翻译的影响
发布时间:2021-06-17 06:34
语言是文化的载体,而中英翻译在传达语言的同时实际上也是文化间的交流。因此,在理解原来语言与翻译语言时要充分考虑到两种文化之间的差异。而作为我们日常生活重要部分的"颜色",受历史习俗、生活习惯和情感差异的影响,在中英文化中代表意义也不尽相同。该文通过对比英语和汉语中一些基本颜色(红色、蓝色、黄色、白色、绿色)的语义和象征意义的异同,以小见大,来提醒英语语言学习者在学习翻译的过程中应注重文化差异起到的作用,以期对英语学习者起到参考借鉴的作用。
【文章来源】:科教文汇(上旬刊). 2020,(07)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 红色
2 蓝色
3 黄色
4 白色
5 绿色
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉颜色词所表现的中西文化差异[J]. 陈永烨. 辽宁工程技术大学学报(社会科学版). 2005(04)
[2]英汉颜色词的社会文化内涵及翻译[J]. 黄碧蓉. 安徽理工大学学报(社会科学版). 2004(04)
[3]浅议汉英颜色词的翻译[J]. 朱小平. 广西社会科学. 2003(12)
本文编号:3234677
【文章来源】:科教文汇(上旬刊). 2020,(07)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 红色
2 蓝色
3 黄色
4 白色
5 绿色
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉颜色词所表现的中西文化差异[J]. 陈永烨. 辽宁工程技术大学学报(社会科学版). 2005(04)
[2]英汉颜色词的社会文化内涵及翻译[J]. 黄碧蓉. 安徽理工大学学报(社会科学版). 2004(04)
[3]浅议汉英颜色词的翻译[J]. 朱小平. 广西社会科学. 2003(12)
本文编号:3234677
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3234677.html