当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

中小城市公共标识语汉英翻译失范分析及优化策略

发布时间:2021-07-13 04:12
  中小城市开放步伐的加快使公共标识语的双语化成为必然趋势,然而由于种种原因,中小城市标识语英译还存在较多失范现象,既影响标识语功能的发挥,又有损城市对外形象。该文对搜集到的一些中小城市标识语英译失范典例进行归类分析,探讨失范成因并提出优化策略。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(20)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 背景
2 中小城市标识语英译失范分析
    2.1 中小城市标识语翻译失范类型
        2.1.1 基本语言错误(拼写错误、语法错误)
        2.1.2 拼音代英译
        2.1.3 中式英语
        2.1.4 译文烦琐
        2.1.5 死译硬译
    2.2 原因分析
        2.2.1 管理层面重视不足
        2.2.2 译者专业水平有待提高
3 优化策略
    3.1 建议加强统筹管理
    3.2 提升译者专业水平
    3.3 运用恰当的标识语翻译方法
        3.3.1 去繁从简
        3.3.2 沿用同义英语标识语
        3.3.3 程式化套译
4 结束语


【参考文献】:
期刊论文
[1]“一带一路”背景下甘肃河西地区文化旅游标示英译问题调查及对策——以张掖、武威两市为例[J]. 杨立工.  鄂州大学学报. 2016(06)
[2]关于公示语翻译的几点思考[J]. 罗选民,黎土旺.  中国翻译. 2006(04)



本文编号:3281318

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3281318.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户acbde***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com