临床医疗口译问题探究和实践指南
发布时间:2022-07-11 12:22
中国大多数的临床医生对口译员介导的临床医疗过程并不熟悉,并未接受过相应的培训,也没有做好任何准备。而临床医疗口译是一个涉及三方的非常复杂的跨语言和跨文化沟通过程,临床医生应该熟练地掌控整个流程,否则将很容易出现四类主要问题——临时译员、情绪问题、语言问题和流程问题。临床医生需遵从相应的译前和译中实践指南,才能和口译员建立相互信任的合作关系,共同为患者提供高效满意的临床医疗服务。
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2 临床医疗口译过程中的四类主要问题
2.1 临时译员
2.2 情绪问题
2.3 语言问题
2.4 流程问题
3 临床医疗口译实践指南
3.1 译前实践指南
3.2 译中实践指南
4 结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]中医口译员在医患互动中的角色研究——以英国中医店口译个案为例[J]. 李秋杨. 外文研究. 2018(04)
本文编号:3658156
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2 临床医疗口译过程中的四类主要问题
2.1 临时译员
2.2 情绪问题
2.3 语言问题
2.4 流程问题
3 临床医疗口译实践指南
3.1 译前实践指南
3.2 译中实践指南
4 结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]中医口译员在医患互动中的角色研究——以英国中医店口译个案为例[J]. 李秋杨. 外文研究. 2018(04)
本文编号:3658156
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3658156.html