当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

论民航术语翻译中英汉语之间的不对称性

发布时间:2023-02-23 18:33
  我国民航领域近百年大规模不间断的飞机引进使得民航术语越来越丰富,但却造成了翻译过程中源语英语绝对的强势姿态和译语汉语被动的劣势地位,即英汉语之间的不对称性,主要表现为零翻译缩略语的大量存在和术语二次命名的不透明性。导致这种不对称性的主要原因有二:一是源语英语的威望和民航领域的行业需求;二是译者谋求译语话语主动权的意识淡薄。因此,建议译者应充分考虑源语和译语的地位差异及社会环境等限制因素,积极争取汉语话语主动权,杜绝习惯性地套用英语话语形式。

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1 概述
2 不对称性的表现
    2.1 零翻译缩略语的大量存在
    2.2 术语二次命名的不透明性
3 产生的原因
    3.1 客观历史原因
    3.2 主观人为原因
4 结束语



本文编号:3748521

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3748521.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户170de***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com