我国翻译方向硕士毕业论文研究方法调查及其教学启示
发布时间:2017-06-09 09:12
本文关键词:我国翻译方向硕士毕业论文研究方法调查及其教学启示,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:研究方法论指导并贯穿了学术研究过程,在一定程度上反映了研究者的研究能力,为学术发展奠定了基础。加强研究方法教育,是在现有机制和条件下提高研究生的科研能力,确保和提高培养质量的捷径。如今,各领域的教育专家及高校教授愈发意识到研究方法及其教育的重要性,但是在翻译研究学术界,对于研究方法论研究还远远不够,至于针对其教学体系及教学方法的探索,更是寥若星辰。本文对社会研究方法论和翻译学较为零散的方法论进行了补充,完善了翻译研究方法论体系及其变量,并以此考察我国翻译方向硕士研究生学位论文中研究方法的使用现状,结合国内外高校翻译研究方法论课程的对比,探讨国内翻译研究方法教育存在的问题,提出构建研究方法教育体系的建议。 本文选取了中国知网(CNKI)优秀硕士论文全文数据库2008年到2012年期间的翻译方向硕士学位论文,结合运用定量和定性研究方法,考察抽样论文的翻译研究方法变量,解读其宏观的方法论和微观的研究方法。文章对翻译类硕士学位论文的频率和分布进行了描述性统计,并且进行了研究方法变量间的相关性分析,总结其使用现状以及问题,并提出可能的解决办法。同时,本文收集了共24所国外高校的开课课程表并进行了频数分析,采访及文献分析法也为文章提供了实证研究素材,支持了构建硕士研究生翻译研究方法教育体系的论点。 分析表明,硕士研究生使用研究方法时具有较明显的偏好,对研究方法认识尚且不足,这些均导致其研究不够深入,缺乏应有的科学性。而研究方法论课程将极大地提高论文写作质量,甚至学术研究水平。相比之下,国外高校普遍更为重视翻译学研究生的研究方法论课程。 建立完善的研究方法教育体系至关重要。构建系统的翻译研究方法论课程,迫切需要提高学者、教师及研究生的方法论意识,开发系统的研究方法论课程,提供论文写作与学术规范指导,并考虑全面的课程设计、教学模式与培训方法设计以及教学材料的编选。因此,本文建议从提高方法论意识、完善教育体系和组织课程设计三个方面来构建翻译研究方法教育体系。 本研究总结了前人在翻译研究方法论的学术研究上的优点和不足,提出构建系统的研究方法论体系及其教育体系,旨在促进相关领域未来的研究发展。文中所建议的研究方法教育体系不仅有助于翻译研究方法的传承,而且有利于培养学生的自主学习和解决问题的能力,最终有利于提升学术研究的整体水平。
【关键词】:研究方法论 翻译学 硕士学位论文 研究方法教育
【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:G643.8;H059-4
【目录】:
- Table of Contents3-6
- Tables and Figures6-7
- 摘要7-9
- Abstract9-11
- Chapter One Introduction11-17
- 1.1 Background of the Research11-12
- 1.2 Significance of the Research12-14
- 1.3 Definitions of Research Methodology, Approach, and Method14-15
- 1.4 Organization of the Contents15-17
- Chapter Two Previous Studies of Translation Research Methodology17-22
- 2.1 Translation Research Methodology17-18
- 2.2 Dimensions of Translation Research Methodology18
- 2.3 Problems of Translation Research Methodology18-21
- 2.4 Methodological Training of Translation Studies21-22
- Chapter Three Theoretical Framework of Translation Research Methodology22-27
- 3.1 Dimensions of Social Research Methodology22-23
- 3.2 Dimensions of Interpreting Research Methodology23-24
- 3.3 Dimensions of Translation Research Methodology24-27
- Chapter Four An Empirical Study of Translation Research Methods27-31
- 4.1 Objectives and Questions27-28
- 4.2 Research Methods28-31
- 4.2.1 Data Collection29-30
- 4.2.2 Data Analysis30-31
- Chapter Five Pedagogical Implications on Translation Research Methodology31-44
- 5.1 Methodological Problems of Master Theses31-39
- 5.1.1 Lack of Methodological Awareness31-33
- 5.1.2 Lack of Methodological Preciseness33
- 5.1.3 Lack of Methodological Diversity33-37
- 5.1.4 Lack of Research Profoundness37-39
- 5.2 Methodological Training of Translation Research Methods39-44
- 5.2.1 Methodological Training Abroad39-41
- 5.2.2 Methodological Training in Chinese Mainland41-44
- Chapter Six Pedagogical Suggestions on Translation Research Methodology44-54
- 6.1 Awareness of Methodological Training44-45
- 6.2 Contents of Methodological Training45-47
- 6.2.1 Courses of Research Methods45-46
- 6.2.2 Instructions of Thesis Writing46-47
- 6.2.3 Instructions of Academic Norms47
- 6.3 Design of Methodological Training47-54
- 6.3.1 Course Design47-49
- 6.3.2 Teaching Faculty49-51
- 6.3.3 Training Activity51-52
- 6.3.4 Teaching Materials52-54
- Chapter Seven Conclusion54-56
- References56-59
- AppendixⅠ Variable Definitions of Translation Research Methodology59-63
- AppendixⅡ Interview Questions63-64
- AppendixⅢ Model Master Theses Sampled64-65
- Acknowledgements65-66
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 方梦之;;《翻译学通论》:翻译学之滥觞[J];当代外语研究;2011年08期
2 邓静;;翻译研究的框架语义学视角评析[J];外语教学与研究;2010年01期
3 刘爱华;;生态视角翻译研究考辨——“生态翻译学”与“翻译生态学”面对面[J];西安外国语大学学报;2010年01期
本文关键词:我国翻译方向硕士毕业论文研究方法调查及其教学启示,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:434982
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/caipu/434982.html