基于交际理论的学术论文摘要的英译
发布时间:2017-05-31 20:14
本文关键词:基于交际理论的学术论文摘要的英译,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:摘要是论文的缩影,从某种意义上讲比论文更为重要,因为它有可能决定科研成果能否被学术界认可并广泛传播。大部分作者进行摘要写作时,通常都是先撰写中文摘要,然后将其翻译为英文摘要。东西方语言文化差异较大,行文结构和习惯有所不同,都为摘要英译带来不小的难度。本文以纽马克交际翻译理论为指导,采用定量分析以及定性研究相结合的方法,从多方面探讨了学术论文中文摘要的英译策略。 论文收集中外具有代表性的学术论文英文摘要,对其进行统计分析,采取语料统计以及翻译实践相结合的方法,对国内外具有典型性的论文英文摘要进行了微观文体特征及宏观信息结构方面的对比研究,比较时态、语态、名词性短语、句子复杂性及主述位方面的异同,深入了解国外英文摘要撰写的特点及规范,探索切实可行的英译指导原则,增强摘要交际性。指出了纽马克交际翻译理论对于摘要翻译的适用性和指导性。最后分别从词、句、规范三方面举例说明如何做好论文摘要的英译。 本文阐述了纽马克交际翻译理论可以作为摘要翻译的理论指导和实践方法,提出以英美人士撰写摘要的特点作为中国人摘要英译的策略,并提出词语可意译,增强信息跨文化功能;句子可重组,提高摘要可读性;文体要规范,符合摘要撰写标准,以此来指导学术论文摘要的英译。通过定性和定量相结合的方法,可以探索出更多合理、实用的英译原则,使英译摘要更加准确,,易读,流畅。
【关键词】:摘要翻译 交际理论 对比分析 英译策略
【学位授予单位】:天津商业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- Chapter One Introduction8-11
- 1.1 Research background8-9
- 1.2 Research theories and methods9-10
- 1.3 A brief outline of the study10-11
- Chapter Two Abstract and abstract translation11-18
- 2.1 Abstract11-13
- 2.1.1 Definition11
- 2.1.2 Classification11-12
- 2.1.3 Content12-13
- 2.2 Features and functions of abstracts13-14
- 2.2.1 Features of abstracts in general13
- 2.2.2 Functions of abstracts13-14
- 2.3 International requirements on abstract writing14-16
- 2.3.1 Requirements on English abstract writing15
- 2.3.2 Improving word efficiency of English abstracts15-16
- 2.4 Overview of the current study on abstract translation into English16-17
- 2.5 Summary17-18
- Chapter Three Theoretical Framework18-25
- 3.1 Background of proposing semantic and communicative translation18-19
- 3.2 Semantic translation and communicative translation19-21
- 3.3 Appropriateness of text types21-23
- 3.4 Communicative translation theory for abstract translation23
- 3.5 Summary23-25
- Chapter Four Application of communicative theory to C-E abstract translation25-43
- 4.1 Contrastive analysis for abstract translation in light of communicative theory25-36
- 4.1.1 Tense and voice25-29
- 4.1.2 Nominal phrases29-31
- 4.1.3 Sentence complexity31-33
- 4.1.4 Thematic structure33-36
- 4.1.5 Summary36
- 4.2 Criteria and principles for abstract translation in light of communicative theory36-43
- 4.2.1 Criteria in C-E translation of abstracts in academic theses36-38
- 4.2.1.1 Accuracy: being equivalent to the truth in ST37
- 4.2.1.2 Comprehensibility: taking a reader-oriented approach37-38
- 4.2.1.3 Normality: conforming to the standards of abstracts38
- 4.2.2 Principles for C-E abstract translation38-42
- 4.2.2.1 Free translation of words38-39
- 4.2.2.2 Restructuring of sentences39-41
- 4.2.2.3 Norms of stylistics41-42
- 4.2.3 Summary42-43
- Chapter Five Conclusion43-45
- Bibliography45-48
- 发表论文及参加科研情况说明48-49
- Acknowledgments49-50
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 高艳;毛忠明;;期刊英文摘要常见错误剖析[J];大连海事大学学报(社会科学版);2008年04期
2 张祥合;;按EI要求撰写英文摘要[J];吉林大学学报(工学版);2006年02期
3 赵有斌;科技论文英文摘要的特点[J];中国科技翻译;2001年01期
4 刘向红;科技论文标题和摘要的英译[J];中国科技翻译;2001年01期
5 张帆;我国医学期刊英文摘要的几个问题[J];中国科技翻译;2001年02期
6 沈育英;科技论文英文摘要的特点及写作[J];中国科技翻译;2001年02期
7 刘建刚;闫建华;;语言负迁移对科技论文摘要翻译的影响[J];丽水学院学报;2005年06期
8 王瑛;;语篇功能中的主位述位系统在汉英摘要翻译中的应用[J];内蒙古财经学院学报(综合版);2010年01期
9 周红民;;论文标题和摘要翻译小议[J];南京晓庄学院学报;2008年04期
10 柴清华;;纽马克文本功能理论指导下的学术论文摘要英译策略[J];中共山西省委党校学报;2009年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 陈娟;EI收录原则下中美工程类期刊英文摘要文体对比研究[D];西北大学;2007年
本文关键词:基于交际理论的学术论文摘要的英译,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:410532
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/lwzy/410532.html