错误分析理论指导下中国学者英语科技论文写作中的错误研究
发布时间:2017-05-10 00:16
本文关键词:错误分析理论指导下中国学者英语科技论文写作中的错误研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:随着全球化进程不断加快,对外交流的需求也越来越迫切。英语,作为通用语言工具,有效地连接起中国与世界各国之间关于科技、文化、以及学术等方面的交流与合作。随着国际交流的不断深入,英语也日趋成为中国学者对外交流时最为广泛使用的语言手段。然而对于中国等一些母语非英语的国家来说,却面临着巨大的语言压力和困难。由于语言障碍问题使得中国学者在面对国际间交流时处于被动和不利地位,从而影响中国学者学习与接受国际新知识和研究成果,进而使得中国学者无法将自己研究成果与世界各国学者交流与探讨。并最终致使中国学者在世界期刊上发表文章数量比例远远落后于其他国家。由此可看出,帮助中国学者提高英语写作能力是尤为重要且十分迫切的。 本文以错误分析理论为依据,以40篇科技论文(20篇摘于《机械工程学报(英文版)》,20篇摘于Mechanism and Machine Theory,)以及150篇燕山大学硕博士生在科技英语写作课上的作业(包括introduction,abstract和conclusion三部分)为语料,借助语料库统计软件,分析中国研究者在英语科技论文写作中出现的错误。研究旨在揭示以下问题:第一,与母语为英语的学者相比,中国学者写出的科技论文有何差异?第二,依据错误分析理论,可分析并甄别哪几类错误?每类错误所占比例分别是多少?哪类错误类型所占比例最高?第三,,引起错误的潜在因素有哪些?结合通过定量分析得出的数据统计结果以及定性分析归纳总结得出错误原因和诱导因素。研究发现语际错误和语内错误占主导地位,其中语际错误出现比率最高(在语料库1和语料库3中分别占57.69%和68.21%)。语际错误的产生是由于母语负迁移,具体表现在词汇、句子、语法以及语篇层面;语内错误则是由于目的语负迁移,如目的语规则的泛化,目的语限制规则的忽视以及目的语规则的不完全应用等。 以上定性定量分析的结论为英语教学提供重要启示,帮助中国学者找出避免错误产生的有效途径并给予中国学者提高英语科技论文写作水平的建议,如增强英语输入以提高中国学者英语基础水平,为高水平英语写作输出提供保障,减少语内错误的产生;增强英语思维意识,消除文化思维差异,最大程度避免语际错误的产生。作者希望本文的研究结果能给中国学者以及理工科硕博士生在写英语科技论文方面以一定帮助。
【关键词】:英语科技论文写作 错误分析 语际错误 语内错误
【学位授予单位】:燕山大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H319
【目录】:
- 摘要5-7
- Abstract7-9
- Contents9-11
- Abbreviations11-12
- List of Tables12-13
- List of Figures13-14
- Chapter 1 Introduction14-23
- 1.1 Background and significance14-16
- 1.2 Rationale of the study16-21
- 1.2.1 EST (English for Science and Technology)16-18
- 1.2.2 Error analysis theory18-21
- 1.3 Outline of the Study21-23
- Chapter 2 Literature Review23-30
- 2.1 Study of EST writing abroad23-24
- 2.2 Study of EST writing in China24-26
- 2.3 Study of error analysis abroad26-27
- 2.4 Study of error analysis in China27-30
- Chapter 3 Research Design30-34
- 3.1 Methodology of the study30
- 3.2 Research questions30-31
- 3.3 Data collection31-34
- Chapter 4 Study of Errors in EST Writing34-40
- 4.1 Procedure of the study34-35
- 4.2 Levels of the error35-36
- 4.3 Classification of the errors36-37
- 4.4 Frequency of the errors37-40
- Chapter 5 Discussion40-62
- 5.1 Mother-Tongue Influence: Interlingual Errors40-51
- 5.1.1 lnterlingual factors on lexical errors41-43
- 5.1.2 lnterlingual factors on syntactic errors43-45
- 5.1.3 Interlingual factors on grammatical errors45-46
- 5.1.4 lnterlingual factors on discourse errors46-50
- 5.1.5 lnterlingual factors on substance errors50-51
- 5.2 Target language causes: intralingual errors51-62
- 5.2.1 Overgeneralization51-55
- 5.2.2 Ignorance of rule restriction55-57
- 5.2.3 Incomplete application of rules57-59
- 5.2.4 False concepts hypothesized59-62
- Chapter 6 Conclusion62-72
- 6.1 Main findings63-66
- 6.1.1 High proportion of lexical and grammatical errors63-64
- 6.1.2 High proportion of interlingual errors64-66
- 6.2 Implications66-70
- 6.2.1 Reinforce the input of English66
- 6.2.2 Cultivate English ways of thinking66-67
- 6.2.3 Establish working relationship between general teachers and subject specialists67-68
- 6.2.4 Organize professional training workshop & CIPSE68-70
- 6.3 Limitation of the study and suggestions for further research70-72
- References72-77
- Appendix77-80
- Acknowledgements80-81
- 作者简介81
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 于建平;语篇分层修辞法及其在科技英语中的应用[J];上海科技翻译;2001年02期
2 于建平,徐学萍;科技文摘的信息展开模式的研究[J];上海翻译;2005年04期
本文关键词:错误分析理论指导下中国学者英语科技论文写作中的错误研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:353622
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/ziwotuijianshu/353622.html