仓央嘉措与李煜诗歌抒情风格比较研究
本文关键词: 仓央嘉措 李煜 诗歌抒情风格 藏汉比较文学 出处:《西藏大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:西藏六世达赖喇嘛仓央嘉措(1683—1706)与汉地南唐后主李煜(937—978)是藏汉文学史上两位重要的诗人,他们从身世经历到诗歌创作都有相似之处,如他们都曾身居高位,却身不由己。他们是失败的领袖,但都以诗歌流传后世。仓央嘉措“情歌”与后主词在各自的民族文学史中评价很高,它们脍炙人口,深得普通民众的喜爱,成为藏汉比较文学中一个值得关注的地方。本研究着重比较了二者抒情风格的异同,即“情歌”与后主词各自具有怎样的抒情风格,它们作为语言的艺术,又是通过什么手法展现其独特的抒情风格的。本文的第一章为绪论,介绍选题来源、研究方法和研究意义。第二章通过文献、史料梳理两位诗人的生平经历,通过他们各自的小传来展示诗人的个性、生活的环境以及人生经历,此为“情歌”与后主词的外部研究。接着本文进入诗歌内部,在第三章的前两个小节中分别就“情歌”与后主词的原文流传、版本问题、语音特点、文体特征和语言内容等方面阐发二者的文学内涵。在分析中,尽量避免用一方的文化背景或文学传统的标准来衡量另一个文本,尽量从藏汉各自的文学传统与文化背景出发,让两种诗歌得以展现它们各自的特质与风格。最后,本文以第三、四小节,从藏汉语音、文体声情、文字律度、诗歌母题以及语言修辞与表现手法五个方面具体地比较二者抒情风格的差异。总的来说,“情歌”的抒情风格是活泼、诙谐、健朗的,从中可以感受到一股孩童般的自然纯真,而后主词是宛转、含蓄、深情的。从比较中可以看出,“情歌”与后主词抒情风格的差异并非只表现在文字意义中,而是要在二者的各个内在成分,以及它们共同作用的综合效果中求得。通过研究二者抒情风格的差异,可以加深对“情歌”与后主词的认识,同时,二者的比较是在藏汉不同的文化背景和文学传统中展开的,因此还有助于理解藏汉文学与文化间的差异。藏汉比较文学研究是一门起步较晚,基础比较薄弱的学科。由于语言、文化、地域的差异较大,藏汉比较文学的成果一直较少,这自然不利于藏汉文化间的交流。在今天各种文化交流普遍的环境中,藏语文学与汉语文学都应放眼他者,在比较中从获得重新认识自我的角度,进一步发展自我。本研究即希望通过这份对藏汉两位重要诗人间的比较研究拓宽人们对藏汉比较文学的认知,即在一种对象的参照比对下,获得对另一方新的欣赏和理解能力。
[Abstract]:The sixth Dalai Lama of Tibet, Cang Yang Jiacuo (1683-1706), and Li Yu (937-978), the host of the Southern Tang Dynasty, were two important poets in the history of Tibetan and Chinese literature. There are similarities between their experiences and their poetry creation, for example, they all held high positions but could not help themselves. They are failed leaders. However, they are highly evaluated in the history of their respective national literature by poetry. Cang Yang Jiacuo's Love Song and Post- main ci are very popular and deeply loved by ordinary people. This study focuses on the similarities and differences between the two lyric styles, that is, the lyric style of "Love Song" and the post-main ci, which are regarded as the art of language. The first chapter of this paper is an introduction, introducing the source of the topic, research methods and research significance. The second chapter combs the life experiences of the two poets through the literature, historical data. Through their own small to show the poet's personality, living environment and life experience, this is the "love song" and the post-main words of the external study. In the first two sections of the third chapter on the "love song" and the post-main word of the original spread, version issues, phonological characteristics, stylistic features and language content and other aspects of the analysis of the two literary connotations. Try to avoid using one side of the cultural background or the standard of literary tradition to measure another text, try to start from the Tibetan and Chinese literary tradition and cultural background. So that the two poems can show their own characteristics and styles. Finally, the third and fourth sections, from Tibetan and Chinese pronunciation, style sound situation, text rhythm. In general, the lyric style of Love Song is lively, humorous and strong. From this, we can feel a childlike natural innocence, and then the subject is Wan turn, implicit, affectionate. From the comparison, we can see that the difference between the lyric style of "Love Song" and the post-main word is not only in the literal meaning. By studying the difference of lyric style between the two, we can deepen the understanding of "love song" and post-main ci, and at the same time. The comparison between them is carried out in the different cultural backgrounds and literary traditions of Tibetan and Chinese, so it is also helpful to understand the differences between Tibetan and Chinese literature and culture. Due to the differences of language, culture and region, the achievements of Tibetan and Chinese comparative literature have been less. This naturally is not conducive to the communication between Tibetan and Chinese cultures. In today's universal environment of cultural exchanges, Tibetan literature and Chinese literature should look at others from the perspective of gaining a new understanding of themselves in comparison. This study hopes to broaden people's cognition of Tibetan and Chinese comparative literature through this comparative study of Tibetan and Chinese poets, that is, under the reference of a kind of object. Gain new appreciation and understanding of the other side.
【学位授予单位】:西藏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:I207.22
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 高波;;越传越多的“仓央嘉措情歌”[J];读书;2007年11期
2 杨逾涵;;仓央嘉措:一个被误传的神话?[J];中国图书评论;2011年03期
3 马丽娅;;《仓央嘉措情歌》创作手法分析[J];河南广播电视大学学报;2011年04期
4 张武江;;仓央嘉措情歌汉语译介出版研究[J];西藏研究;2011年06期
5 韩晶晶;;超脱于尘世的尘念——读仓央嘉措的《那一天,那一月,那一年》[J];美与时代(下);2013年03期
6 ;仓央嘉措情歌[J];中国民族;1981年01期
7 于乃昌;;仓央嘉措生平疏议[J];西藏研究;1982年03期
8 宋晓嵇;对仓央嘉措的点滴见解[J];西藏民族学院学报;1984年04期
9 贾拉森;有关《仓央嘉措传》的几个问题[J];西北民族大学学报(哲学社会科学版);1984年03期
10 张松操;东方神坛上的叛逆者—仓央嘉措[J];西藏民族学院学报(社会科学版);1987年02期
相关重要报纸文章 前10条
1 王晶晶;仓央嘉措:一直被误读,从未被了解[N];民主与法制时报;2011年
2 林杰;仓央嘉措:此情不关风与月[N];中华读书报;2011年
3 意娜;仓央嘉措:你念,或者不念[N];中国经营报;2011年
4 原筱菲;究竟有多少个仓央嘉措?[N];中国民族报;2011年
5 意娜;拂去尘埃[N];中国经营报;2011年
6 李皖;仓央嘉措的情歌[N];中国经营报;2013年
7 本报记者 乔燕冰;虔敬莲花,,为他人写“自传”[N];中国艺术报;2014年
8 本报记者 黄伟;究竟是谁写下了《见与不见》?[N];中国知识产权报;2011年
9 深圳报业集团驻京记者 陆云红;读诗要读出“内在的自己”[N];深圳特区报;2011年
10 记者 刘晓燕 通讯员 孙莹;《见与不见》并非仓央嘉措情诗[N];人民法院报;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 甘资鸿;仓央嘉措诗歌的汉译误读及其多义性研究[D];广西大学;2015年
2 安加妍;《红尘中最美的重逢—与仓央嘉措一起修行》节选翻译报告[D];西南科技大学;2015年
3 邓珊珊;目的论视域下于道泉《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》英译本研究[D];河北师范大学;2016年
4 陈一兰;仓央嘉措与李煜诗歌抒情风格比较研究[D];西藏大学;2017年
5 尕玛措;论仓央嘉措的情歌[D];西南大学;2010年
6 于赛;李煜与仓央嘉措比较研究[D];南京师范大学;2013年
7 曹丹;接受美学视域中的仓央嘉措情歌[D];湖南科技大学;2013年
8 栗军;藏族诗人仓央嘉措情歌研究[D];陕西师范大学;2010年
9 拉毛措;《仓央嘉措道歌》版本研究[D];青海师范大学;2011年
10 才仁嘉;论仓央嘉措的道歌[D];中国石油大学(华东);2013年
本文编号:1441844
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/1441844.html