论清末民初期刊白话文的传承与新变
发布时间:2018-02-02 11:04
本文关键词: 清末民初 期刊 白话 传承 新变 出处:《学术月刊》2017年09期 论文类型:期刊论文
【摘要】:清末民初期刊在语言上主要是文言文,但也有白话作品,白话程度最高的期刊是小说杂志。清末民初期刊白话文主要是古白话和近代白话,古白话主要是古代口语,近代白话则是受西方语言影响的白话。清末民初中国语言是白话和文言并用的时代,期刊的语言也是复杂的,既有文言,也有白话,二者又都分为很多层次。这个白话文和后来形成的现代白话有质的区别,它具有文言化、书面化和依附性等特点,一方面充分继承古白话,另一方面又发展出新的白话即近代白话。清末白话文之所以没有取代文言文而成为汉语主体语言,一是不可能,二是没有必要。
[Abstract]:The periodicals of the late Qing Dynasty and the early Republic of China are mainly classical Chinese, but there are also vernacular works. The journal with the highest degree of vernacular is the novel magazine, while the vernacular language of the late Qing Dynasty and the early Republic of China is mainly ancient vernacular and modern vernacular. The ancient vernacular is mainly the ancient spoken language, the modern vernacular is the vernacular which is influenced by the western language. The Chinese language in the late Qing Dynasty and the beginning of the Republic of China is the era of the combination of vernacular and classical Chinese, and the language of the periodical is also complicated, both classical Chinese and vernacular. Both of them are also divided into many levels. This vernacular and the modern vernacular formed later has a qualitative difference, it has the characteristics of classical Chinese, written and dependent, on the one hand, fully inherited the ancient vernacular. On the other hand, a new vernacular language, modern vernacular, was developed. The reason why vernacular Chinese did not replace classical Chinese and become the main language of Chinese was that it was impossible and unnecessary.
【作者单位】: 浙江师范大学人文学院;
【基金】:国家社科基金重大课题“语言变革与中国现当代文学发展”(16ZDA190)的阶段性成果
【分类号】:I206.6
【正文快照】: 清末民初白话文运动中,白话报纸扮演了非常重要的作用,但白话报纸中的白话文更多是方言、口语,层次很低,通行局域,不具有统一性,它们对于五四白话即现代汉语的建构作用非常有限。相比较而言,期刊特别是小说期刊层次比较高,语言更规范,情感和思想表达更加丰富,更能够代表正统的
【相似文献】
相关期刊论文 前1条
1 胡竹安;中古白话及其训诂的研究[J];天津师大学报;1983年05期
,本文编号:1484359
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/1484359.html