当前位置:主页 > 文艺论文 > 民族器乐论文 >

外文歌曲译配中腔词关系处理技巧新探

发布时间:2021-01-30 20:29
  文章结合英文歌曲译配实践,阐释汉语译词音位(包括声调、词频对听辨的影响以及换韵的时机)、节律(包括词组韵律与节拍型的对位以及字数增减对乐篇节奏的影响)、语义(关键词义与旋律走向的对位技巧)三要素与旋律之间的交互关系,探索创新外文歌曲译配技巧,重点探讨转调及半终止式结构与韵脚的关系以及跳跃韵律在歌曲译配中的应用。 

【文章来源】:天津音乐学院学报. 2019,(03)

【文章页数】:9 页

【文章目录】:
引言
一、歌词音位与乐曲旋律的协调性
    (一)声调、词频与旋律
    (二)韵脚与旋律
        1.尾句转调与换韵
        2.半终止式与韵脚的关系
二、歌词节律与乐曲节奏的一致性
    (一)歌词韵律与乐曲旋律
    (二)歌词节奏与乐曲节奏
        1.添字技巧
        2.减字技巧
三、歌词语义与乐曲旋律的对应性
结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]译,贵在不译——翻译中的“非翻译”策略[J]. 覃军.  中国翻译. 2018(05)
[2]迪士尼动画电影歌曲翻译研究[J]. 蔡佳立.  上海翻译. 2018(01)
[3]韵律的作用到底有多大[J]. 周韧.  世界汉语教学. 2012(04)
[4]目的论与歌曲翻译之标准[J]. 陈水平,何高大.  外语教学. 2009(04)
[5]汉诗英译与英语现代诗歌——以魏理的汉诗英译及跳跃韵律为中心[J]. 程章灿.  江苏行政学院学报. 2003(03)



本文编号:3009537

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/mzqiyue/3009537.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户da43f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com