当前位置:主页 > 文艺论文 > 装饰艺术论文 >

“湖南特色陶瓷文化”系列文章英译实践报告

发布时间:2020-08-08 02:07
【摘要】:随着湖南省的经济实力不断增强且大力推行“文化走出去”战略,湖南省的特色文化在全国乃至国际社会受到越来越多的关注。本文采用翻译实践报告的形式,选取笔者参与的“湖南特色陶瓷文化”英汉翻译实践项目作为研究对象,探索如何使用异化策略跨越翻译障碍,灵活忠实地传递地方特色陶瓷技艺及文化。原语文本《千年长沙窑的艺术魅力》和《醴陵釉下五彩艺术特征和当代表现》主要介绍了湖南省地方传统陶瓷,并以图片的形式生动形象地向读者展示了地方特色瓷器类型和工艺,其译文目标读者主要是国外陶瓷专家、学者或陶瓷爱好人士。本报告以上述两篇文章的翻译文本为例,探究异化策略在跨文化翻译中的优势,在遵守灵活性原则和忠实性原则的基础下,从当地陶瓷特点出发,对陶瓷的生产习俗、瓷器品名、施釉方式、装饰工艺等方面的英译进行案例分析,并展示音译、直译、加注、增译和省译等常见异化翻译方法在源语文本中的实际应用和表达效果,旨在让更多的国内外读者充分了解地道的传统陶瓷文化及工艺。研究发现在翻译陶瓷类文本时,可以在异化策略的指导下,采用音译、直译或加注等翻译方法忠实地传递地方陶瓷特色文化,但同时也可能会降低译文的可读性,对读者造成困扰。
【学位授予单位】:中南林业科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 邓宏春;童琳玲;;景德镇陶瓷民俗及其外宣翻译“译+释”策略探微[J];现代企业教育;2014年16期

2 张美芳;陈曦;;巧传信息 适应读者——以故宫博物院网站材料翻译为例[J];中国翻译;2013年04期

3 王伦;孙静艺;;异化翻译与陶瓷文化用语英译[J];才智;2012年04期

4 王东风;;韦努蒂与鲁迅异化翻译观比较[J];中国翻译;2008年02期

5 李延林;葛文峰;;陶瓷英语的特点及其翻译中的美学取向[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2006年04期

6 朱竹芳,胡生;陶瓷英语文献的翻译特征[J];中国陶瓷;2005年02期

7 李萍,王建国;景德镇陶瓷及其英译[J];中国科技翻译;2005年01期

8 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期

相关硕士学位论文 前1条

1 秦秋福;论异化翻译[D];广西民族大学;2011年



本文编号:2784876

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/shinazhuanghuangshejilunwen/2784876.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5e87a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com