故事只是些过去的事
发布时间:2019-01-17 21:31
【摘要】:正炉火中的烤鸭今已不知疼痛,你说,它活着时也得是个游荡不羁的雄鸟吧。我坐在装修奢华的大董等一个远方而来的朋友,等他来讲风尘仆仆的故事。等待时,我看见隔壁桌是一桌来庆祝老人生日的大家族,男女老少十几个人,从六七岁的到六七十岁的无不穿清一色的正装。于是我就倚在自己桌上悄悄听他们边品菜肴边讲那些往昔轶事,时不时爆发一阵开怀大笑,然后举杯同饮。有一秒
[Abstract]:The roast duck in the fire is now painless; it must be a wild male when it lives, you say. I sit in the decoration extravagant big Dong and wait for a distant friend, waiting for him to tell the story of the dust and dust. As I waited, I saw a large family of men, women and children at the next table celebrating the birthday of the elderly, all dressed in uniform from the age of six or seven to the age of sixty or seventy. So I leaned on my desk and listened to their dishes and told stories of the past, burst into laughter, and drank together. For a second.
【分类号】:I267;J292.2
,
本文编号:2410410
[Abstract]:The roast duck in the fire is now painless; it must be a wild male when it lives, you say. I sit in the decoration extravagant big Dong and wait for a distant friend, waiting for him to tell the story of the dust and dust. As I waited, I saw a large family of men, women and children at the next table celebrating the birthday of the elderly, all dressed in uniform from the age of six or seven to the age of sixty or seventy. So I leaned on my desk and listened to their dishes and told stories of the past, burst into laughter, and drank together. For a second.
【分类号】:I267;J292.2
,
本文编号:2410410
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/shufayishu/2410410.html

