当前位置:主页 > 文艺论文 > 思想评论论文 >

戈宝权翻译思想研究

发布时间:2021-05-20 11:13
  戈宝权思想综合性强,时代特色鲜明,富有创新色彩,对我国翻译事业的发展影响深远。通过对戈宝权公开发表的论文、讲话文稿以及出版的书籍进行分析发现,戈宝权的翻译思想内容丰富,涵盖面广,不仅涉及翻译这一活动的本质原则,即翻译"要让读者听得懂",同时对于译者的工作方式也有具体的思考。译者应重视"翻译难"这一问题,忠实原文,采用直译的方式,并遵循相应的步骤,用朴素的语言准确地再现原语所营造的美感,翻译不仅需要高超的"技巧",更需要精湛的"艺术"。 

【文章来源】:河北科技师范学院学报(社会科学版). 2018,17(03)

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、戈宝权翻译历程及主要翻译作品简述
二、戈宝权翻译思想内容
    (一) 应重视翻译难点, 克服“译事难”
    (二) 翻译需要精湛的艺术
        1. 多揣摩其他译本, 提高翻译能力
        2. 母语与外语并重
    (三) 强调忠实, 主张直译
    (四) 要让读者听得懂, 不要“生搬硬套”“中国化”
    (五) 翻译应遵循相应的步骤
三、戈宝权翻译思想的特色与价值
    (一) 翻译思想的特色
        1. 时代性
        2. 综合性与务实性
        3. 继承性与创新性
    (二) 价值
结 语


【参考文献】:
期刊论文
[1]名副其实的文化使者——从先例现象的传达看戈宝权先生的翻译[J]. 李畅.  外语教学理论与实践. 2014(02)
[2]文学性:戈译《海燕》所失?[J]. 黄忠廉.  俄罗斯文艺. 2013(01)
[3]戈宝权先生的翻译与艺术观[J]. 郑海凌.  俄罗斯文艺. 2002(02)
[4]译语的异化与优化[J]. 郑海凌.  中国翻译. 2001(03)
[5]读万卷书,行万里路——戈宝权教授谈治学[J]. 孔庆茂.  江苏高教. 1989(05)
[6]漫谈翻译问题[J]. 戈宝权.  外国文学. 1983(11)
[7]漫谈译事难[J]. 戈宝权.  译林. 1983(02)
[8]戈宝权同志答本刊记者问[J]. 戈宝权,木上丝.  外国文学研究. 1981(01)



本文编号:3197657

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/sixiangpinglunlunwen/3197657.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c18d0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com