鲁迅翻译思想研究综述
发布时间:2022-01-12 06:29
鲁迅的翻译思想在翻译界独树一帜,他的翻译选材具有一定的时代性和目的性。在他的一生当中,翻译思想是在不断变化的。本文重在梳理鲁迅先生的翻译背景、翻译思想的发展变化——从初期的"归化"到中后期的"归化到异化"的转型再到"硬译"和"宁信而不顺",旨在向大家呈现一位传播新文化且屡屡受到争议的翻译家鲁迅。
【文章来源】:考试与评价(大学英语教研版). 2017,(03)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 文献综述
3. 鲁迅的翻译背景
3.1 社会背景
3.2 家庭变故
4. 鲁迅不同时期的翻译思想
4.1 初期———“归化”翻译思想
4.2 中后期———“归化到异化”的转型
4.3“硬译”和“宁信而不顺”
5. 结语
本文编号:3584282
【文章来源】:考试与评价(大学英语教研版). 2017,(03)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1. 引言
2. 文献综述
3. 鲁迅的翻译背景
3.1 社会背景
3.2 家庭变故
4. 鲁迅不同时期的翻译思想
4.1 初期———“归化”翻译思想
4.2 中后期———“归化到异化”的转型
4.3“硬译”和“宁信而不顺”
5. 结语
本文编号:3584282
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/sixiangpinglunlunwen/3584282.html