当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

俄国文学在中国的翻译与接受——《俄国文学汉译:三个案例研究》评介

发布时间:2018-01-23 17:33

  本文关键词: 俄国文学 汉译与接受 案例 出处:《中国翻译》2013年05期  论文类型:期刊论文


【摘要】:20世纪上半叶,俄国文学在中国的翻译与传播,既涉及意识形态和文学传统的碰撞,也涉及其他语种的转译以及译者的主体性等因素。《俄国文学汉译:三个案例研究》一书以三位俄国作家萨文科夫、阿尔志跋绥夫以及安德列耶夫的作品汉译与接受为案例,讨论了翻译策略、渠道和译者主体等;以翻译技术、翻译思想和翻译职业三个部分为主线,研究了俄国文学作品在中国语言、文学、社会中的今生来世。
[Abstract]:In 20th century, the translation and dissemination of Russian literature in China involved the collision between ideology and literary tradition. It also involves the translation of other languages and the subjectivity of the translator. Translation of Russian Literature into Chinese: three case Studies. A book by three Russian writers Savienkov. The translation and acceptance of the works of Alzipsev and Andreyev are taken as examples, and the translation strategies, channels and the translator's subject are discussed. Taking translation technology, translation thought and translation profession as the main line, this paper studies the afterlife of Russian literature in Chinese language, literature and society.
【作者单位】: 南京大学;南京师范大学;上海外国语大学;
【基金】:教育部人文社会科学研究青年基金项目“文本世界与现实世界的交锋:翻译家的价值取向研究”(11YJC740037) 江苏高校哲学社会科学重点研究基地重大招标项目“文化与全球化”(批准号[2010]2号) 江苏高校优势学科建设工程项目(164320H105)的阶段性成果
【分类号】:H35;I046
【正文快照】: 40年前,霍姆斯(James Holmes,1972:72)提出了社会翻译学(sociological translation studies)的概念,提倡对译本在何时何地产生何种影响进行研究,但是这一主张未能受到应有的重视。随着翻译研究的语言、文化转向,乍界对该领域的关注视野正由文本内部转为兼顾文本之外的诸多因素

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 钱中文;体裁:审美特性,规范与反规范[J];文艺理论研究;1989年01期

2 谢·索洛维约夫,单志诚;文学及其在社会生活中的意义[J];呼兰师专学报;1995年04期

3 黎皓智;充实教学内容 改进教学方法[J];俄罗斯文艺;1983年04期

4 田力;文学史研究方法论和方法学术会议[J];国外社会科学;1985年10期

5 李怡,段从学;马克思主义文艺思潮的输入与中国文艺“范畴论”的确立[J];中州学刊;1997年01期

6 吴桂华;;鲁迅与屠格涅夫文学创作的比较[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2001年01期

7 贾放;高尔基与未知数[J];俄罗斯文艺;1983年06期

8 林精华;;文学理论的迁徙:俄国文论与中国建构的俄苏文论[J];中外文化与文论;2005年01期

9 覃勤;;文化传统与时代要求对二十世纪初中俄文学关系的潜在影响[J];科技信息(学术研究);2008年20期

10 库列肖夫 ,允集;《俄国批评史》绪论[J];文艺理论研究;1981年01期

相关会议论文 前3条

1 韩勇;;《上尉的女儿》与《艾凡赫》[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年

2 ;韦启文访谈录[A];“湖北作家与外国文学”全国学术研讨会论文集[C];2007年

3 夏宁博;;作为一种艺术传播方式的艺术批评[A];民族文化与文化创意产业研究论丛(第一辑)[C];2011年

相关重要报纸文章 前5条

1 宋达;学者探讨我国俄国文学的接受出现的“古典的与前沿的”矛盾[N];文艺报;2006年

2 ;失去支点[N];中国文化报;2000年

3 刘卫红;回望近代文学翻译历程[N];中华读书报;2008年

4 熊元义;直面现实精神寻根[N];文艺报;2002年

5 蒋晓丽;人民性仍是当前文学的重要价值取向[N];文艺报;2005年

相关博士学位论文 前1条

1 部铁军;郑振铎与外国文学[D];吉林大学;2013年

相关硕士学位论文 前10条

1 章琼;1904-1927:《东方杂志》翻译文学研究[D];四川师范大学;2008年

2 刘瑶;翻译评论:《哈利·波特和魔法石》的两个中译本的比较性案例研究[D];合肥工业大学;2007年

3 戴路;A8音乐集团有限公司品牌建设的案例研究[D];兰州大学;2013年

4 罗春霞;翻译的再生:诗歌翻译中文化交流的三个案例研究[D];湖南师范大学;2003年

5 朱淑芳;普列汉诺夫的《艺术论》与鲁迅的文艺观[D];中南大学;2007年

6 王芳琳;意识形态对中国翻译文学选材得影响(1898-1937)[D];重庆大学;2007年

7 尹季显;改编视野中安德列耶夫对师陀的影响[D];河南大学;2008年

8 颜一兰;女性主义翻译理论观照下周作人《侠女奴》翻译研究[D];湖南大学;2009年

9 程艳;论风格翻译的文学文体学途径[D];西南交通大学;2008年

10 贾明志;俄苏“红色经典”与中国当代“红色经典”的比较研究[D];辽宁师范大学;2008年



本文编号:1457836

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1457836.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户08e04***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com