当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《第二十二条军规》翻译报告

发布时间:2018-02-22 07:58

  本文关键词: 泰特勒的翻译三原则 对比 黑色幽默 出处:《河南大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:经过数月的时间,在译者和导师的共同努力下,这篇翻译报告终于得以完成。该翻译报告总共分成两大部分,分别为双语翻译以及翻译报告。 翻译报告是该论文的主要组成部分。译者在该部分中首先进行了一些对该任务的描述,主要包括对翻译项目的简介和翻译背景及语言特点的分析,从整体上对该翻译文本有个简单的交代;其次是译前的准备工作,该阶段主要分为三小部分,即以往译本的收集和对比、详细的专有名词统一以及辅助工具的选择;接下来是该论文的翻译过程,该过程包含两小部分,第一小部分为翻译理论和应用即泰特勒翻译三原则对翻译实践的指导,在该部分中译者简单介绍了泰特勒翻译的三原则并针对每一原则具体讲解,第二小部分为译稿的翻译及修改过程。 随后为翻译报告的重点即翻译实例分析,译者搜集了在翻译该英语文本时遇到的四类问题,包括如何应对翻译过程中出现的调整翻译顺序问题,如何使译文更符合译入语的表达习惯,适当的补充和改写问题以及理解困难之处,并且展现了一些翻译实例,,通过实例的展示,清晰地向读者们展现了翻译的难点以及针对难点的处理方法;最后译者总结了自己在此次翻译之后的体会,不仅意识到翻译理论学习对实践指导的重要性,同时意识到译者在翻译中所应具备的素质和责任。
[Abstract]:After months of effort , the translation report has finally been completed with the joint efforts of the translator and mentor . The translation reports are divided into two parts : bilingual translation and translation reports , respectively . Translation is the main part of the thesis . The translator firstly carries out some description of the task in this part , mainly including the introduction of translation project and the analysis of translation background and language characteristics . This paper focuses on the translation examples and analyzes the four kinds of problems encountered in translating the English text , including how to deal with the problems of the translation order appearing in the translation process , how to make the translation more consistent with the translation problems , and how to understand the difficulties .

【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘伟丽;刘凤;;鸡蛋里挑骨头——从《红楼梦》28回评杨宪益和霍克斯的翻译风格[J];科技信息;2010年30期

2 井婧;;张培基先生笔下散文翻译的风格——以译《永远的憧憬和追求》为例[J];科技信息;2010年11期

3 李越;;《骆驼祥子》四英译本翻译风格对比分析[J];长春师范学院学报;2011年09期

4 陈明霞;;翻译美学视角下的两个《爱玛》译本比较[J];湖北第二师范学院学报;2008年10期

5 刘晓敏;;艾米丽·迪金森诗歌两个汉译本翻译风格比较[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年10期

6 户克玲;;从关联理论的视角浅析翻译风格[J];商业文化(学术版);2008年12期

7 刘玉娟;;浅谈文学翻译中的风格问题[J];晋城职业技术学院学报;2009年03期

8 戴桂珍;;林健民的文学翻译风格及其文学贡献[J];福建广播电视大学学报;2006年01期

9 邓高峰;;从语言接触理论视角看张培基教授翻译中的中国英语——基于两辑《英译中国现代散文选》的研究[J];文教资料;2008年16期

10 黄宁夏;杨萍;;从《葬花吟》翻译透析林语堂的翻译风格[J];西安外国语大学学报;2010年04期

相关会议论文 前10条

1 陈伯鼎;;林少华的翻译观及其翻译风格初探[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年

2 陈伯鼎;;林少华翻译风格之初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

3 于君;;老子对战争的论述令我震惊[A];老子故里话老子(第十一集)[C];2004年

4 季甄馥;;深刻的教育——读《瞿秋白译文集》[A];瞿秋白研究论丛——纪念瞿秋白同志英勇就义65周年专集[C];2000年

5 夏兆飞;丁明星;;犬遗传性眼病(译文)[A];中国畜牧兽医学会2003年学术年会论文集(小动物医学分册)[C];2003年

6 陈小慰;;论外宣译文用词的与时俱进[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年

7 张殷龙;;译文的语言形式和内容的矛盾[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年

8 李剑;王炳锡;郭永辉;;英汉机器翻译中基于规则的译文转换与生成[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年

9 耿桂珍;;逻辑在英汉口译听辨、笔记与译文中的应用[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

10 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

相关重要报纸文章 前10条

1 商报记者 钱秀中 整理;专业图书的翻译困局[N];中国图书商报;2011年

2 王英姿 凌U

本文编号:1523920


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1523920.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户05699***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com