当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从语言哲学视角看译文读者的地位

发布时间:2018-03-01 00:12

  本文关键词: 语言哲学 翻译理论 译文读者 地位 影响 出处:《湖南师范大学》2007年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】: 在二十世纪,,西方哲学研究发生了令人瞩目的“语言转向”,带来了认知范式的重大变革,也为翻译研究开拓了新的视野,引起了翻译模式的多元化变化。在八十年代,以奈达为代表的西方译论传入中国,更对我国的传统译论产生重大影响,使单一的二元论,即源语文本和译本的对比,转向了翻译研究的多元化。译文读者这一曾被忽视的一元吸引了大家的注意,引起了翻译理论研究的新热点——读者中心论。本文首先对西方语言哲学理论在翻译理论研究中的运用进行了初步阐释和评论,重点涉及到哲学解释学、解构主义翻译观、动态等值理论、关联法翻译理论和接受美学理论等流派。随后,在综合各种理论精华的基础上,结合翻译实践论述了译文读者在翻译中的地位和影响。文中指出,译文读者是翻译活动的多元关系中不可忽视的一元,译文读者对翻译有着多方面的影响,包括消极影响。这就要求我们要科学地分析译文读者的影响因素,在实践中寻找规律,以促进翻译理论与实践的发展与提高。通过理论与实践相结合,作者提出:译文读者对翻译活动的影响具有能动性、开放性、相对性和时效性等特点。期望能对开阔翻译研究的思路和翻译理论的完善做出一点贡献。
[Abstract]:In 20th century, the "linguistic turn" took place in western philosophical studies, which brought about a great change in cognitive paradigm, opened up a new field of vision for translation studies, and caused the diversification of translation models. The introduction of western translation theories, represented by Nida, into China has had a great impact on the traditional translation theory in China, which makes a single dualism, that is, the contrast between the source text and the translation. Turning to the diversity of translation studies. The once neglected monism of the target reader has attracted the attention of all. This paper first makes a preliminary explanation and comment on the application of western philosophy of language in translation theory research, focusing on philosophical hermeneutics and deconstruction of translation. Then, on the basis of synthesizing the essence of various theories and combining with translation practice, this paper discusses the status and influence of the target readers in the translation process, and points out that: (1) the theory of dynamic equivalence, the theory of relevance, and the theory of receptive aesthetics, and so on. Translation readers are one element that can not be ignored in the pluralistic relations of translation activities, and the translation readers have many influences on translation, including negative effects, which requires us to scientifically analyze the factors affecting the target readers and to find out the rules in practice. In order to promote the development and improvement of translation theory and practice, the author proposes that the readers' influence on translation activities is dynamic and open. It is expected to contribute a little to the improvement of translation studies and translation theory.
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 王松年;翻译:向接受美学求助什么?[J];外语学刊;2000年04期

2 刘英凯;试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用[J];上海科技翻译;1997年01期

3 刘宓庆;《翻译与语言哲学》[J];外语与外语教学;1998年10期

4 谭载喜;翻译学:新世纪的思索——从译学否定论的“梦”字诀说起[J];外语与外语教学;2001年01期

5 张瑜;权力话语下的读者接受[J];外语与外语教学;2001年02期

6 张杰;更新思维模式,探索新的方法——外国文学与翻译研究的方法论思考[J];外语与外语教学;2001年10期

7 谢天振;作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年03期

8 吕俊;哲学的语言论转向对翻译研究的启示[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年05期

9 彭长江;翻译标准多,何以断是非[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年05期

10 许钧;译者、读者与阅读空间[J];外国语(上海外国语大学学报);1996年01期



本文编号:1549561

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1549561.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d6e46***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com