从《域外小说集》透视鲁迅早期翻译观念形成的历史意义
本文选题:鲁迅杂文 切入点:小说集 出处:《兰台世界》2012年19期 论文类型:期刊论文
【摘要】:正鲁迅的文学事业应该说是从翻译和介绍外国作品开始的。从1906年与周作人《域外小说集》的翻译开始,直到鲁迅离世前对果戈理《死魂灵》的翻译,几乎一生的时间从未停止翻译活动。但鲁迅先生的作品翻译在研究界并未得到充分的重视,文学翻译是从原有文本到翻译文本的直接文本形式转换,制约着对鲁迅翻译作品的传播和研究。从《域外小说集》最初刊印的数量来看,仅有
[Abstract]:Zheng Lu Xun's literary career should be said to have started with the translation and introduction of foreign works. From 1906 to the translation of Zhou Zuoren's Collection of Extraterritorial Fictions, until Lu Xun's death, he translated Gogol's Dead Souls. Translation activities have never stopped in almost a lifetime, but the translation of Mr. Lu Xun's works has not been paid enough attention to in the field of research. Literary translation is a direct form transformation from the original text to the translated text. It restricts the dissemination and research of Lu Xun's translated works. From the number of original publications of the collection of foreign novels, it is found that only
【作者单位】: 广西中医药大学外语部;
【分类号】:I210;I046
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 汤奇学,陈宝云;“救国”与“救人”——辛亥革命时期与新文化运动时期改造国民性思想之比较[J];安徽大学学报;2003年04期
2 王永茂;论鲁迅的进化观[J];安徽大学学报;2004年02期
3 陈望衡;;炫目的学术景观:美育的凸起——20世纪初社会转型之际美学现象考察之一[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
4 陆学莉;;宋元小说中唐侠女形象的嬗变[J];合肥师范学院学报;2009年04期
5 武卓斐;;此是有情痴:《世说新语》之“哭”[J];合肥师范学院学报;2010年05期
6 张连银;;明代科场评卷方式考——以乡、会试为考察对象[J];安徽史学;2006年04期
7 陈占彪;;王的诤臣——胡适论知识分子的角色及使命[J];安徽史学;2009年01期
8 吴元康;;1921年初《新青年》同仁之间几则通信的时间问题[J];安徽史学;2010年06期
9 陈虎东;;中国词者皆为男,中国词性皆为雄——中国词作男性性别论[J];安徽广播电视大学学报;2009年02期
10 辛刚国;六朝文学批评视野中的情采关系论[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2004年03期
相关会议论文 前10条
1 陈平原;;古典散文的现代阐释[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“文学艺术的对话与共生”中国文学分论坛论文或摘要集[C];2004年
2 程光炜;;当代中国文学中主体形象的变迁[A];中国当代文学研究·2004年秋冬卷[C];2004年
3 谢恒山;;探析鲁迅的求学精神和求学方法[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(2)——中国教育思想史与人物研究[C];2009年
4 张兰馨;;鲁迅与蔡元培[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(2)——中国教育思想史与人物研究[C];2009年
5 ;What Is Sinological Translation?——A Study of the Debate between H.A.Giles and Arthur Waley[A];跨学科翻译研究——国际译联第4届亚洲翻译家论坛论文集之三[C];2004年
6 常素珍;;论编辑的研究能力[A];湖北省科学技术期刊编辑学会2008年论文集[C];2008年
7 王观泉;;兵燹与弦歌[A];瞿秋白研究文丛(第一辑)[C];2007年
8 陈鸿祥;;瞿秋白“用鲁迅名义发表”杂文辨析[A];瞿秋白研究文丛(第四辑)[C];2010年
9 白草;;张承志视野中的鲁迅形象[A];第十四次全国回族学研讨会论文汇编[C];2003年
10 李金善;;屈原作品的修身内涵及其文化意义——兼论屈原与儒家修身观念的异同[A];儒学与二十一世纪文化建设:首善文化的价值阐释与世界传播[C];2007年
相关博士学位论文 前10条
1 李言统;故事歌研究[D];西北民族大学;2010年
2 魏晓虹;《阅微草堂笔记》研究[D];东北师范大学;2010年
3 崔绍怀;中国鲁迅《野草》研究史论[D];东北师范大学;2010年
4 赵方杜;身体规训:中国现代性进程中的国家权力与身体[D];南开大学;2010年
5 李海燕;现代性视野中的陈独秀文艺思想研究[D];山东大学;2010年
6 房锐;孙光宪与《北梦琐言》研究[D];四川大学;2002年
7 高日晖;《水浒传》接受史研究[D];复旦大学;2003年
8 皇甫晓涛;文化复兴与比较文学研究——中国文学的再阐释与现代文化的重构[D];四川大学;2003年
9 周建忠;屈原考古新证[D];上海师范大学;2004年
10 许龙;钱锺书诗学思想研究[D];福建师范大学;2004年
相关硕士学位论文 前10条
1 王永平;蚌病成珠—郁达夫的情爱生活与其文学创作[D];广西师范学院;2010年
2 王丽丽;鲁迅与《萌芽月刊》[D];辽宁师范大学;2010年
3 吉瑞;鲁迅与《河南》[D];辽宁师范大学;2010年
4 宋丽然;鲁迅:在科学和文学之间[D];辽宁师范大学;2010年
5 柏彦飞;“诚与爱”:鲁迅文学中的道德精神[D];辽宁师范大学;2010年
6 宇琳;微辞婉晦 精义致用[D];辽宁师范大学;2010年
7 梁健婧;《红楼梦》女性读者的审美心理探微[D];辽宁师范大学;2010年
8 孙丽凤;鲁迅与台湾文学的关系[D];辽宁师范大学;2010年
9 袁慎浩;新文化传播视域下的鲁迅与《新青年》研究[D];辽宁师范大学;2010年
10 张晴晴;闻一多的《诗经》研究[D];中国海洋大学;2010年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 王小惠;;鲁迅杂文中的辛亥革命想象[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2011年04期
2 杨才铭;;翻译研究的文艺学途径[J];民族翻译;2008年01期
3 梁璇;;蒋一谈小说集《赫本啊赫本》 赫本与红烧肉[J];普洱;2011年Z1期
4 杨才铭;;翻译研究的文化学途径与方法[J];民族翻译;2008年02期
5 邵璐;;西方翻译理论中的叙事文体学趋势[J];外语研究;2011年04期
6 李庆明;刘婷婷;;译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J];外语教学;2011年04期
7 吴志杰;;和合翻译研究刍议[J];中国翻译;2011年04期
8 申连云;;翻译研究中的“真”、“善”、“美”[J];中国翻译;2011年03期
9 孙艺楠;;从解释学视角看翻译中的创造性叛逆[J];科技信息;2011年19期
10 高凤翔;孙雅静;;探索《中西方翻译思想比较》中译学思想的局限性[J];海外英语;2011年08期
相关会议论文 前10条
1 梁迎春;;论鲁迅杂文中的理解诉求[A];鲁迅与“左联”——中国鲁迅研究会理事会2010年年会论文集[C];2010年
2 王成功;;鲁迅杂文中逻辑推理的运用[A];逻辑今探——中国逻辑学会第五次代表大会暨学术讨论会论文集[C];1996年
3 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 谷言;;“大哉鲁迅”——读郭沫若论鲁迅的两篇佚文[A];“郭沫若在重庆”学术讨论会论文集[C];1985年
6 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
7 汪榕培;王晓娜;;“同义手段说”与跨文化交际——王希杰先生的“同义手段说”给翻译研究的启示[A];王希杰修辞思想研究[C];2004年
8 傅惠生;;《翻译学导论》框架思考与设计[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 《文汇报》“笔会”主编 刘绪源;鲁迅杂文艺术魅力再探[N];文艺报;2011年
2 徐人仲;从新闻的视角看鲁迅[N];中华新闻报;2007年
3 姜振昌;鲁迅杂文的传统[N];文艺报;2000年
4 于锋;投枪 匕首 镜子[N];天水日报;2006年
5 王吉鹏;鲁迅杂文研究的“春天”[N];中华读书报;2007年
6 本报记者 姜小玲;林少华:文学翻译是心的对接[N];解放日报;2010年
7 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
8 穆雷;换个角度看文学翻译[N];光明日报;2001年
9 本报记者 王毅;2003年诺奖得主库切小说集束出炉[N];中国新闻出版报;2004年
10 文新;吴正中篇小说集《后窗》在京研讨[N];文艺报;2008年
相关博士学位论文 前10条
1 迟蕊;鲁迅杂文诗性品格研究[D];辽宁师范大学;2011年
2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
3 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年
4 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
5 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
6 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
7 陈爱钗;近现代闽籍翻译家研究[D];福建师范大学;2007年
8 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
9 苏艳;回望失落的精神家园:神话—原型视阈中的文学翻译研究[D];南开大学;2009年
10 于小植;周作人的文学翻译研究[D];吉林大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
2 张瑞玲;论译者的主体性和创造性[D];苏州大学;2005年
3 段金燕;郑振铎文学翻译研究[D];厦门大学;2008年
4 李刚;文学翻译的诗学观[D];广东外语外贸大学;2005年
5 陈晶晶;文学翻译的创造性叛逆[D];辽宁师范大学;2006年
6 游海霞;文学翻译的译者主体性之研究[D];外交学院;2008年
7 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
8 卢静;浅论文学翻译批评[D];上海外国语大学;2004年
9 王晓;翻译文学的地位对文学翻译的影响[D];陕西师范大学;2007年
10 庞茜之;论女性主义翻译观对文学翻译的影响[D];兰州大学;2008年
,本文编号:1575317
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1575317.html